Home O que significa em inglês? Up Front | O que significa esta expressão?

Up Front | O que significa esta expressão?

7289
Up Front | O que significa esta expressão?

Você já deve conhecer as palavras up e front separadamente, mas sabe dizer o que elas significam quando usadas juntas? É isso que este artigo lhe explicará!

Up front pode significar três coisas diferentes. Primeiro, fazer um pagamento “adiantado”. Segundo, pode significar “logo de início”. E terceiro, up front pode ser o adjetivo “franco”, ou seja, alguém que diz o que pensa, que é direto e sincero.

Que tal vermos algumas frases com up front em cada um destes sentidos?

1 – Comecemos vendo algumas frases em que up front significa “adiantado”, relacionado a pagamentos:

She wants half her fee up front.
Ela quer metade da sua taxa adiantado.

Unfortunately, if you want to take the course, you have to pay up front.
Infelizmente, se você quiser fazer o curso, você precisa pagar adiantado.

The more you pay up front, the less you’ll have to finance.
Quanto mais você pagar adiantado, menos você precisará financiar.

We need at least half of the money for the production up front.
Nós precisamos de pelo menos metade do dinheiro para a produção adiantado.
(Leia o post Qual a diferença entre At Least e At Last?)

We finally agreed to pay him half the fee up front and the other half when he’d finished.
Nós finalmente concordamos em pagar para ele metade da taxa adiantado e a outra metade quando nós terminássemos.

2Up front também pode significar “logo de início”:

They warned us up front of the risk.
Eles nos alertaram logo de início do risco.

Consumers should know up front what it is going to cost them.
Os consumidores deveriam saber logo de início o que isso lhes custará.
(Leia o post Estruturas do Inglês: Modal Verb Should)

You get angry when I withhold things from you, so I’m saying it right up front.
Você fica bravo quando eu omito coisas de você, então eu estou dizendo isso logo de início.

Brett told us right up front that he wanted joint custody of Jake.
O Brett nos disse logo de início que ele queria a guarda conjunta do Jake.

3 – Finalmente, up front pode ser o adjetivo “franco”:

She is a very up front gal — trust her.
Ela é uma garota muito franca — confie nela.
(“Gal” é um jeito informal e, digamos, caipira de dizer “girl” em inglês.)

They’re not mind-readers, so you need to be up front about what you want.
Eles não são videntes, então você precisa ser franco sobre o que você quer.

I wish the salesman had been more up front about it.
Eu gostaria que o vendedor tivesse sido mais franco sobre isso.

Now be up front and tell me what you think of this outfit.
Agora seja franco e me diga o que você acha dessa roupa.

If that’s what they’re doing, they ought to be more upfront about it.
Se é isso que eles estão fazendo, eles deveriam ser mais francos sobre isso.

She’s very upfront about why she wants the job — she’d earn a lot more money.
Ela é muito franca sobre porque ela quer o emprego — ela ganharia muito mais dinheiro.

Gostou de aprender sobre a expressão up front? Mas não confie na sua memória, viu? Adicione-a ao seu Anki para não se esquecer dela! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.