Home O que significa em inglês? Word Of Advice | O que significa esta expressão?

Word Of Advice | O que significa esta expressão?

1296
Word Of Advice | O que significa esta expressão?

O post de hoje é interessante não tanto pela expressão word of advice, cujo significado (“um conselho”) talvez seja até óbvio demais, mas pela questão gramatical oculta nessas três palavrinhas. Isso porque a word of advice é um exemplo perfeito de como usar substantivos incontáveis de forma contável.

Mas estamos nos adiantando. Talvez você ainda esteja se perguntando: “o que é um substantivo incontável?”, então vejamos: substantivos incontáveis são os substantivos que – você adivinhou – não podem ser contados. Esta categoria abrange tanto conceitos abstratos como “justiça” quanto substâncias físicas como “gás”, “leite” ou “farinha”.

Aliás, falando de leite e farinha, uma subcategoria importante dos substantivos incontáveis é a dos “substantivos de massa” ou mass nouns. Nesta subcategoria estão os casos de substâncias físicas que geralmente vêm “em massa”. Por exemplo, falamos de “dois pães”, mas não de “duas farinhas” – a farinha precisa ser contabilizada usando alguma outra medida: dois sacos de farinha, dois quilos de farinha, etc.

A diferença entre os substantivos contáveis e incontáveis é importante quando você está decidindo se usa a little ou a few, por exemplo, ou para entender a diferença entre much e many. Mas existe outra razão para prestar atenção nesse conceito, que é o fato de que muitos substantivos que em português são contáveis, em inglês não o são.

Veja, por exemplo, “notícia”. Em português, você pode dar uma boa notícia ou duas boas notícias… ou quantas notícias quiser. Ou seja, “notícia” é contável. Já em inglês, news é um substantivo incontável (e, por isso, singular). Para se referir a uma notícia em particular, ou a várias notícias diferentes, você precisa usar alguma unidade de medida.

Mas como medir notícias, se quilos e litros não nos ajudam aqui?

Uma solução é usar some: I have some news for you. A tradução pode ficar no singular: “Tenho uma notícia para você”.

Outra possibilidade é usar palavras que definem um “item” de notícia. A piece of news, literalmente “um pedaço de notícia”. A bit of news. Se você usar um adjetivo antes da notícia, pode usar simplesmente news: I have good news for you, “tenho uma boa notícia para você” ou “tenho boas notícias para você”.

Outros exemplos de substantivos contáveis em português, mas incontáveis em inglês, são warning (“aviso”), thanks (“agradecimento”) e advice, “conselho”. Para todos esses casos, você pode contabilizar o substantivo usando a word, “uma palavra”. Assim, “um agradecimento” pode virar a word of thanks; “um conselho”, a word of advice.

Confira os exemplos abaixo (para o Anki…) de como “um conselho” se traduz por a word of advice. Caso você ainda tenha dúvidas sobre a questão dos substantivos contáveis e incontáveis, deixe o seu comentário aí embaixo!

You won’t mind a word of advice?
Você não se importa com um conselho?

A word of advice: be careful with him.
Um conselho: tome cuidado com ele.

Can I give you a word of advice?
Posso lhe dar um conselho?

Here’s a word of advice to the newly married.
Aqui está um conselho para os recém-casados.

A word of advice to Western leaders: talk to Putin, but don’t let him gaslight you.
Um conselho para os líderes do Ocidente: conversem com Putin, mas não deixem que ele os manipule.

Word of advice: don’t take your laptop with you to the beach!
Conselho: não traga seu notebook consigo para a praia!

One last word of advice: Just be sure to do a thorough tick check when you come in.
Um último conselho: só não se esqueça de fazer uma verificação completa para ver se não há carrapatos quando você entrar.

He offers a word of advice to newcomers: take it easy.
Ele oferece um conselho para os recém-chegados: vão com calma.

His final word of advice is to take the long view. Over time, all things improve.
O último conselho dele é tomar a visão de longo prazo. Com o passar do tempo, todas as coisas melhoram.

A word of advice, Paul. Don’t get too familiar with any of the enlisted.
Um conselho, Paul. Não se familiarize demais com nenhum dos recrutas.

Now let me give you a word of advice before I go.
Agora deixe-me dar um conselho antes que eu me vá.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.