Home O que significa em inglês? Chip On One’s Shoulder | O que significa esta expressão?

Chip On One’s Shoulder | O que significa esta expressão?

1774
8
SHARE
Chip On One's Shoulder | O que significa esta expressão?

A expressão de hoje já foi usada várias vezes pelo famoso empreendedor Gary Vaynerchuk. Temos inclusive três vídeos dele na série “Aprendendo Inglês Com Vídeos”, aqui do site: os de número #010, #188 e #189. Em algumas ocasiões, Gary disse que tem “a chip on his shoulder”. Mas o que vem a ser isso? Vamos investigar.

Traduzido ao pé da letra, a chip on one’s shoulder é “uma ficha no ombro”. Isso faz pouco ou nenhum sentido. O significado real da expressão é “um ressentimento”, ou seja, um rancor sobre algo do passado. Um ressentimento que pode, ocasionalmente, provocar certas ações num indivíduo. No caso do Gary Vee, devido a algumas circunstâncias de sua infância, ele sente-se compelido a fazer as coisas que faz como empreendedor.

De maneira mais ampla, a chip on one’s shoulder pode ser um ressentimento devido a um mal que alguém te fez, a algo ruim que aconteceu por simples má sorte ou ainda a um senso de inferioridade. Esses três casos estão presentes nos exemplos que você confere a seguir.

I think you have a chip on your shoulder about private education.
Eu acho que você tem um ressentimento sobre educação privada.

I suppose you could grow up with a chip on your shoulder.
Eu suponho que você poderia crescer com um ressentimento.

To have a chip on your shoulder against authority is immature.
Possuir ressentimento contra autoridades é imaturo.

He’s got a chip on his shoulder about not having been to university.
Ele tem um ressentimento sobre não ter ido à universidade.

I don’t think he has a chip on his shoulder about his lack of velocity.
Eu não acho que ele tem um ressentimento sobre sua falta de velocidade.

“I tried to take lads who had a bit of a chip on their shoulder,” he said.
“Eu tentei escolher garotos que tinham um pouco de ressentimento”, ele disse.

Maybe I have a chip on my shoulder about John’s skill as a wordsmith.
Talvez eu tenha um ressentimento pela habilidade do John como um artífice das palavras.

(“Wordsmith” é um substantivo que significa “um hábil utilizador das palavras”.)

But if you complain too much you have got a chip on your shoulder.
Mas se você reclamar demais, você tem um ressentimento.

Bert had always had a chip on his shoulder because of his accent.
Bert sempre havia tido um ressentimento devido a seu sotaque.

Why did you get so angry at the slightest criticism? You seem to have a chip on your shoulder.
Por que você ficou tão bravo pela mais leve crítica? Você parece ter um ressentimento.

Para manter o aprendizado desse post — ou de qualquer vocabulário —, a revisão é uma técnica muito útil. Sempre recomendamos o uso do Anki. Ele é uma excelente ferramenta de revisão. Veja nosso tutorial completo de como usá-lo.

Com isso, chegamos ao fim do post de hoje. Agora basta usar o Anki para revisar e continuar sua jornada de aprendizado. Compartilhe o post, bons estudos e até mais!

CLIQUE AQUI PARA BAIXAR OS ÁUDIOS DOS EXEMPLOS

Receba o Resumão da Semana!

Quer receber um "Resumão da Semana" todos os sábados no seu e-mail com todos os nossos materiais e conteúdos da semana?

Jamais enviaremos e-mails não solicitados (spam)! Powered by ConvertKit
SHARE
  • Natan Moura Brito

    Bert had always had…=sempre havia tido ficou confuso pra mim alguém pode explicar ?? Seria algo como sempre teve ???

    • Ao pé da letra significa = tinha sempre tido. Isso quer dizer que antes de uma ação no passado ele “sempre teve”. Então dá pra traduzir como “sempre teve”, entendendo que foi antes de um ponto no passado.

      • Natan DE M BRITO DA SILVA

        aaaaaah entendi, e se eu fosse falar de mim mesmo eu poderia escrever I had always had… ?? ou teria que ser I have always had…? me parece que a segunda soa mas correta mas estpu com dúvida, não pode usar had com I ??

        • Fabriccio Santos

          Exatamente, a segunda está correta.

  • Roberto Travassos

    Show, vincular uma determinada expressão a um filme. Parabens

  • henrique

    “I’ve got a chip on my shoulder that’s bigger than my feet”
    John Lennon – I’ll cry instead

  • HD Kobra

    Olá Equipe, o vídeo do Past Continuous no YOUTUBE chegou aos 20K de likes; Poderiam liberar o material para nós??? Obrigado…

  • Marcos Cruz

    Mairo, gostaria de saber de onde você retira os seus exemplos e áudios.
    Eu estava usando áudios gerados pelo Google Translate mas eles são muito
    “mecânicos”, eu queria algo que soasse mais natural, como os áudios que
    você utiliza.