Home O que significa em inglês? Sell Down the River | O que significa esta expressão?

Sell Down the River | O que significa esta expressão?

5284
Sell Down the River | O que significa esta expressão?

A origem da expressão de hoje não é nem um pouco elegante. A frase sell down the river, que basicamente significa “vender no rio”, começou a ser usada na região do Mississippi, EUA, na época do tráfico de escravos. Os escravos que causavam problemas eram vendidos pelos estados nortenhos, indo para condições bem mais precárias, nas plantações do sul do Mississippi (por isso down the river).

O uso atual dessa frase começou no século 20. Sell down the river figurativamente significa “trair profundamente”, “enganar”. A seguir temos uma série de exemplos em contexto da expressão. Para aproveitá-los ao máximo, conheça o Anki, a melhor ferramenta de repetição espaçada disponível.

Com relação ao uso da expressão, sempre vamos separar sell de down the river. Entre os dois, ficará o sujeito que sofre a tal traição/engano.

He’s an evil one. He’s sold us down the river.
Ele é mal. Ele nos traiu.

(“Us” ou “nós” refere-se aos indivíduos que sofreram a traição. O sujeito que foi traído.)

I really hate to think we sold Beethoven down the river.
Eu realmente odeio pensar que nós traímos o Beethoven.

The employees who were laid off felt they’d been sold down the river.
Os empregados que foram demitidos sentiam que eles haviam sido traídos.

Anyone else here would sell you down the river in a second.
Qualquer outro aqui iria trair você imediatamente.

(“In a second” poderia ser traduzido como “em um segundo” também, mas nessa situação é mais natural dizermos “imediatamente”.)

Magwood knows you’re about to sell him down the river.
Magwood sabe que você está prestes a traí-lo.

But I need proof if I’m gonna sell him down the river.
Mas eu preciso de provas, se vou trair ele.

Of course, I have to sell an innocent man down the river.
Claro, eu tenho que trair um homem inocente.

He sold you down the river big-time.
Ele traiu você pra valer.

(Veja nosso post sobre a expressão “Big Time”.)

Yeah, the people I was working for, they kind of sold me down the river.
Sim, as pessoas para quem eu estava trabalhando, eles meio que me traíram.

Not only that, if you were a free negro, they still could sell you down the river.
Não apenas isso, se você fosse um negro livre, eles ainda podiam te trair.

You know, I knew there was something I didn’t like about her. Sold us down the river.
Sabe, eu sabia que havia algo que eu não gostava sobre ela. Nos traiu.

Espero que tenha aprendido bastante. Se curtiu o post, compartilhe com os colegas, bons estudos e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.