Home O que significa em inglês? Back In The Day | O que significa esta expressão?

Back In The Day | O que significa esta expressão?

6411
Back In The Day | O que significa esta expressão

Você sabe que back significa “de volta”, não é mesmo? I’ll be back, como diria o Exterminador do Futuro. Pois então é fácil de perceber o sentido de back in the day, expressão idiomática que literalmente poderia ser traduzida como “de volta no dia” — ela significa nada mais nada menos do que “antigamente”.

Back in the day é o jeito que usamos para nos referir aos bons tempos da nossa infância (quando tudo era melhor do que hoje em dia, claro). É o que usamos para contrastar costumes que mudaram em um par de décadas. E também pode ser o jeito como falamos de um passado bem antigo: back in the day we lived in caves and hunted for a living!

Vejamos algumas frases que exemplificam o uso desta expressão. Lembre-se que, se você for daqueles que não se contentam em ler uma informação, mas fazem questão de aprendê-la de cor e salteado até que ela esteja firmemente incrustada em sua mente, poucas opções são melhores do que o Anki. Com este software, você cria rapidamente novas cartelas para cada informação aprendida, e vai revisando conforme a informação está prestes a ser esquecida. Caso você ainda não o conheça, informe-se mais aqui.

Back in the day, we had an apartment with a swimming pool.
Antigamente, tínhamos um apartamento com piscina.

Nevertheless, this was a major accomplishment back in the day.
Não obstante, isto era um feito significativo antigamente.
(Note o adjetivo major, que parece significar “maior”, mas que na verdade equivale a algo que é “de destaque”, “importante”, “significativo”.)

Back in the day, it wasn’t like that.
Antigamente, não era assim.

Everything sounds exactly like it did back in the day.
Tudo soa exatamente como soava antigamente.

Back in the day, he’d had one of the greatest minds I’d ever come across.
Antigamente, ele havia tido uma das maiores mentes com as quais eu jamais tinha me deparado.

That stock is now worth only a fraction of what it was back in the day.
Agora esta ação vale somente uma fração do que valia antigamente.

Back in the day, I used to spend my summers exploring or playing with friends. Now I’m in the office every day.
Antigamente, eu costumava passar os verões explorando ou brincando com amigos. Agora fico no escritório todo dia.

Back in the day, nobody called after 9pm.
Antigamente, ninguém ligava depois das nove da noite.

Everyone knows how talented he was back in the day.
Todo o mundo sabe o quão talentoso ele era antigamente.

I’d rather just remember her how she was back in the day.
Eu prefiro só me lembrar de como ela era antigamente.

I feel we embody what New York basketball was about back in the day.
Eu sinto que representamos a essência do basquete de Nova Iorque antigamente.
(O phrasal verb to be about, sobre o qual escreveremos em breve, não se traduz facilmente, mas, em poucas palavras, quando você diz this is what love is about, você está se referindo ao aspecto mais importante do amor, o que perfaz a essência dele. Sem mais explicações por enquanto: aguarde o novo post, em breve neste mesmo canal!)

Aliás, com isso chegamos ao final do post de hoje. Aí está: back in the day, uma expressão simples, mas que pode ser usada para enriquecer significativamente o seu vocabulário. Bom proveito!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.