Home Phrasal Verbs Bring Down | O que significa este phrasal verb?

Bring Down | O que significa este phrasal verb?

5515
Bring Down | O que significa este phrasal verb?

O verbo to bring, “trazer”, se presta a uma variedade de phrasals. Veja, por exemplo, os posts sobre bring about ou sobre bring in. Bring down, o verbo que vamos ver hoje, é a princípio um pouco mais óbvio – literalmente, traduz-se como “trazer para baixo”, o que é realmente bem próximo dos seus sentidos principais: “derrubar” e “abater”).

No entanto, continue lendo para descobrir algumas outras acepções que são menos comuns, mas que ainda assim compensa aprender.

Como de costume, recomendamos que você use as frases de exemplo, que fornecemos junto com cada acepção, para revisar o verbo aprendido. É simples: basta abrir o Anki (ou o seu caderno de anotações, se você, como eu, for do tipo mais antiquado) e copiar para lá uma ou duas das frases.

Por que copiar direto as frases e não só as definições? Simples: quanto mais abstrata a informação, quanto mais separada da nossa realidade, tanto mais difícil de aprender. Quando você anota a frase toda, você dá contexto para a sua mente, o que mais tarde ajuda a recordar o sentido da expressão. É quase infalível.

Bem, comecemos.

1 – Para começar, vejamos bring down no sentido de “derrubar” uma autoridade ou instituição:

Opposition parties are threatening to bring down the government.
Os partidos da oposição estão ameaçando de derrubar o governo.

They were threatening to bring down the government by withdrawing from the ruling coalition.
Eles estavam ameaçando derrubar o governo retirando-se da coligação no poder.

A minority of MPs want to bring the government down.
Uma minoria dos membros do parlamento querem derrubar o governo.
(Note as duas siglas essenciais para ler sobre política britânica: MP ou Member of Parliament e PM, ou Prime Minister.)

The scandal may bring down the government.
O escândalo pode derrubar o governo.

The rebels are determined to bring down the government.
Os rebeldes estão determinados a derrubar o governo.

2 – Em segundo lugar, bring down pode significar “abater” uma peça de caça ou um avião.

He brought down the bear with a single shot.
Ele abateu o urso com um único tiro.

Military historians may never know what brought down the jet.
Os historiadores militares podem nunca vir a saber o que abateu o jato.

Twelve enemy fighters had been brought down.
Vinte caças haviam sido abatidos.

3 – No entanto, o inglês é uma língua contraditória e bring down também pode significar “pousar” ou “aterrissar” um avião, especialmente em casos onde, devido a um imprevisto, o avião é forçado a fazer um pouso inesperado. Assim, temos o curioso caso onde, ao falar do Milagre do Hudson, diz-se que a flock of birds brought down the plane (um bando de pássaros abateu o avião) – mas também se diz que the captain brought the plane down (o capitão aterrissou o avião)!

Passengers, crew members and the captain who safely brought down Flight 1549 are all in Charlotte to celebrate the impossible.
Passageiros, membros da equipe e o capitão que aterrissou o Voo 1549 estão todos em Charlotte para celebrar o impossível.

He told them that he had brought down the plane close to a boat he saw on the river so that help would be near.
Ele lhes disse que havia pousado o avião junto a um barco que viu no rio a fim de que o socorro ficasse perto.

4 – No quarto caso que vamos ver, parecido com o número dois, bring down significa “derrubar”:

He was brought down in the penalty area.
Ele foi derrubado na área de pênalti.

Johnson was brought down by an aggressive tackle just a few feet from the goal.
Johnson foi derrubado por uma entrada agressiva a somente poucos pés de distância do gol.

Strong winds brought down power lines across the region.
Fortes ventos derrubaram os cabos de energia elétrica pela região.

5Bring down também se traduz como “fazer desmoronar” ou “fazer ruir” algo.

They think that a compromised foundation is what ultimately brought down the old house.
Eles acham que foi uma fundação comprometida o que acabou por fazer a velha casa desmoronar.

Three people sitting on the chair at the same time brought it down in pieces.
Três pessoas sentadas na cadeira ao mesmo tempo a fizeram desmoronar.

The hurricane brought the old house down.
O furacão fez a velha casa ruir.

6 – Ainda está conosco? Ótimo, porque vamos ver um caso importante: “diminuir”, “reduzir”.

We aim to bring down prices on all our computers.
Buscamos reduzir os preços para todos os computadores.

I won’t buy that lamp unless they bring down the price.
Não vou comprar esta lâmpada a menos que reduzam o preço.

The ministers agreed to bring down the price of oil.
Os ministros concordaram em reduzir o preço do petróleo.

Our principal responsibility is to bring down the level of unemployment.
A nossa principal responsabilidade é reduzir o nível do desemprego.

Drugs can bring your blood pressure down.
Drogas podem reduzir a pressão do sangue.

7 – Outro sentido comum é o de “abater”, “deixar abatido” ou “desanimar” alguma outra pessoa (ou a si mesmo). Aqui, fala-se de situações onde a pessoa havia “se erguido” (ficado animada) e agora é “abatida” novamente.

Why do you have to bring me down when I was feeling good about myself?
Por que você tem que me desanimar quando eu estava me sentindo bem em relação a mim mesmo?

He was really brought down by the loss of his job.
Ele ficou muito abatido pela perda do emprego.

This news really brought me down.
Esta notícia realmente me abateu.
(Note que news, embora aparentemente plural, conjuga-se como singular.)

The bad news brought him down.
A má notícia o deixou abatido.

I don’t feel like going out tonight — learning that I didn’t get the job really brought me down.
Não estou a fim de sair hoje à noite – me abateu muito ficar sabendo que não consegui o emprego.

8 – Mais um sentido, desta vez bem óbvio: “trazer para baixo”. Isto se aplica tanto a pessoas quanto a objetos, mas note que nem sempre traduz-se o “para baixo”.

He brought down the plates from the top shelf.
Ele trouxe para baixo os pratos da prateleira do alto.

She brought the trunk down from the attic.
Ela trouxe para baixo o baú que estava no sótão.

Please bring your friends down so I can meet them.
Por favor, traga os seus amigos para baixo para que eu possa conhecê-los.

She brought down her cousin, who had been taking a nap upstairs.
Ela trouxe para baixo o primo, que tinha estado cochilando no andar de cima.

Aunt Mattie was brought down for supper.
A Tia Mattie foi trazida para baixo para jantar.

9 – Além disso, bring down pode significar simplesmente “trazer para visitar”.

Let’s bring Tom and Terri down for a visit this weekend.
Vamos trazer o Tom e a Terri para nos visitar neste final de semana.

We brought down Tom just last month.
Trouxemos o Tom para nos visitar recentemente, no mês passado.
(Note que just last month é o que indica que consideramos isso algo recente.)

They were brought down at our expense for a weekend visit.
Eles foram trazidos para uma visita de final de semana às nossas custas.

10 – Cansado? Pois bem, um último significado para a coleção: o de “ser tirado” dos efeitos de uma droga. Traduzimos como “trazer de volta”, mas fique à vontade para sugerir uma alternativa melhor. Note que aqui, mais uma vez, a referência é a alguém que estava “alto” e que é levado de volta para “baixo”.

The doctors need to know what Charlie took, so they can figure out the best way to bring him down.
Os médicos precisam saber o que o Charlie tomou a fim de descobrir o melhor jeito de trazê-lo de volta.

It took a lot to bring her down.
Foi preciso muito para trazê-la de volta.

They managed to bring her down after a few hours.
Eles conseguiram trazê-la de volta depois de algumas horas.

E por aqui encerramos o post de hoje. Gostou? Conte aí o que achou e não deixe de manifestar qualquer dúvida ou crítica que você possa ter. Gostamos de ouvir dos nossos leitores!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.