Home Como se diz em inglês? Como se diz “A Gota d’Água” em inglês?

Como se diz “A Gota d’Água” em inglês?

36156
Como Se Diz

A expressão que abordaremos hoje é bastante usada em português quando já não aguentamos mais uma situação que pode estar acontecendo há algum tempo, até que um último fato acontece e nos faz perder definitivamente a paciência. Nesses casos, geralmente dizemos que esse último acontecimento foi “a gota d’água”. Um exemplo disso seria se alguém estivesse morando na sua casa de favor por um tempo determinado e resolvesse prolongar essa estadia sem avisar. Isso provavelmente já te deixaria meio irritado, mas aí um belo dia a pessoa resolve trazer uma namorada para morar junto. Esse acontecimento então seria “a gota d’água”, provavelmente você iria tomar providências.

Mas afinal, como que podemos dizer “a gota d’água” em inglês? Usaremos a expressão the last straw. A palavra straw tem algumas traduções diferentes, mas as principais podem ser canudo ou palha. Neste caso, a expressão faz referência a um conto árabe, onde alguém estava transportando palha nas costas de um camelo. A pessoa havia colocado muita carga e quando colocou apenas mais uma palha, a carga inteira desmoronou. Aquele então foi the last straw, ou seja, a última palha (que fez desmoronar tudo). Assim também funciona a expressão em português e, apesar da tradução ser diferente, ambas as expressões possuem o mesmo sentido. Veja o exemplo abaixo para entender melhor:

Losing my job was bad enough but being evicted was the last straw.
Perder meu emprego foi ruim o suficiente, mas ser despejado foi a gota d’água.

Antes de irmos para as frases de exemplo, gostaria só de recomendar que você leia o nosso tutorial completo do Anki, para aprender o que fazer com os exemplos que disponibilizaremos. Assim, você vai realmente ter um estudo eficiente.

Vamos aos exemplos. Analise bem cada contexto e veja como a expressão funciona de fato.

She’s always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother.
Ela sempre foi rude comigo, mas foi a gota d’água quando ela começou a insultar a minha mãe.

One night he came home drunk at 5 o’clock in the morning and that was the last straw.
Uma noite ele chegou em casa bêbado às 5 da manhã e aquilo foi a gota d’água.

He’d been unhappy at work for a long time but the last straw came when he was refused promotion.
Ele esteve infeliz no trabalho por muito tempo, mas a gota d’água foi quando sua promoção foi rejeitada.

Lucy leaving was the last straw for him and he pretty much gave up the will to live.
Lucy ir embora foi a gota d’água para ele e ele basicamente perdeu a vontade de viver.
(A expressão gave up the will to live significa literalmente “desistiu da vontade de viver”.)

I was already close to resigning, but the last straw was being bossed around by some kid twenty years younger than me. After that, I quit the job.
Eu já estava perto de pedir demissão, mas a gota d’água foi ser mandado por uma criança vinte anos mais nova do que eu. Depois disso, eu saí do emprego.

I saw my girlfriend flirting with another guy at the party, and that was the last straw. I told her our relationship was over and I left.
Eu vi a minha namorada flertando com outro cara na festa e isso foi a gota d’água. Eu disse a ela que nossa relação tinha acabado e fui embora.

Podemos também usar uma variação da expressão que tem exatamente o mesmo sentido: the final straw. Nada demais, somente trocaremos a palavra last por final. Veja os exemplos:

For me, that was the final straw.
Para mim, essa foi a gota d’água.

When she blinked at him, for me that was the final straw.
Quando ela piscou para ele, para mim essa foi a gota d’água.

I bought a car three months ago, but I had a brake and transmission problems. Last week’s engine trouble was the final straw.
Eu comprei um carro há três meses, mas tive problemas de freio e transmissão. O problema no motor da semana passada foi a gota d’água.

The low salary and the demanding boss were bad enough, but the rude co-worker was the last straw.
O salário baixo e o patrão exigente eram ruins o suficiente, mas companheiro de trabalho rude foi a gota d’água.

Isso é tudo, pessoal (como diria o Pernalonga). Se você gostou da dica do post, não deixe de compartilhar para outras pessoas também aprenderem inglês conosco. Se você quiser baixar os áudios dos exemplos, há um link abaixo para isso. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.