Home Como se diz em inglês? Como se diz “Aliás” em inglês?

Como se diz “Aliás” em inglês?

41618
Como se diz

Existem várias formas diferentes de dizer “aliás” em inglês, assim como em português (“por sinal”, “falando nisso”, “a propósito”, etc.). Embora não exista sinônimo perfeito e cada expressão ou palavra seja ligeiramente diferente, todas podem ser usadas para introduzir um comentário extra ou para dizer algo que não é essencial ao tema sendo discutido – ou seja, o mesmo uso de “aliás”.

 Vamos conferir aqui algumas das mais comuns. Abra o Anki aí e c’est parti!

1 By the way é, provavelmente, o jeito mais conhecido de dizer “aliás” – literalmente, significa “pelo caminho”, fazendo pensar no nosso “por sinal”.

Oh, by the way, while you were away I had a message.
Ah, aliás, enquanto você estava fora eu recebi uma mensagem.

I think we’ve discussed everything we need to – by the way, what time is it?
Creio que já discutimos tudo de que precisávamos – aliás, que horas são?

By the way, how did your seminar go?
Aliás, como foi o seu seminário?

The name Latifah, by the way, means ‘delicate’.
O nome Latifah, aliás, significa “delicada”.

2Incidentally tem um equivalente fácil em português, mas é uma palavra muito mais usada do que a nossa “incidentalmente”.

Incidentally, it was many months before the whole truth was discovered.
Aliás, muitos meses se passaram antes que a verdade completa fosse descoberta.

Incidentally, I wanted to have a word with you about your travel expenses.
Aliás, eu queria dar uma palavra com você sobre as suas despesas de viagem.

I didn’t ask you to come. Incidentally, why have you come?
Eu não pedi para você vir. Aliás, por que você veio?

The tower, incidentally, dates from the twelfth century.
A torre, aliás, data do século doze.

3As a matter of fact já foi discutida aqui, e geralmente é traduzida como “na verdade”, mas também pode se usar no mesmo contexto de “aliás” (assim como seus sinônimos in fact, in point of fact, in truth, etc.):

I see him often. As a matter of fact, I was talking to him this afternoon.
Eu o vejo com frequência. Aliás, eu estava falando com ele nesta tarde.

Bob just came in. As a matter of fact, he’s right here. You want to talk to him?
O Bob acabou de entrar. Aliás, ele está bem aqui. Quer falar com ele?

Do you have a letter for me? Yes, I do. As a matter of fact, I have two.
Você tem uma carta para mim? Sim, tenho. Aliás, tenho duas.

4 – Finalmente, on a side note, literalmente “como nota lateral” (ou melhor: “como aparte” ou “um parêntese”) também pode ser usado em alguns contextos, embora seja muito mais raro:

On a side note, I may be late to the meeting. Please go ahead and start without me anyway.
Aliás, talvez eu me atrase para a reunião. Por favor, comecem sem mim de qualquer forma.

We should have the report finished up by this afternoon. Oh, and as a side note, I managed to organize a meeting with the CEO tomorrow.
Devemos terminar o relatório até hoje à tarde. Ah, e aliás, eu consegui organizar uma reunião com o CEO amanhã.

On a side note, I read an interesting news story the other day.
Aliás, eu li uma notícia interessante outro dia.

Bem, por aqui concluímos o post de hoje. Você tem outras ideias de como dizer “aliás” em inglês? Conte aí nos comentários!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.