Home Como se diz em inglês? Como se diz “Aos 45 Do Segundo Tempo” em inglês?

Como se diz “Aos 45 Do Segundo Tempo” em inglês?

2038
0
Como se diz “Aos 45 Do Segundo Tempo” em inglês?

O futebol é tão importante na cultura brasileira que várias expressões próprias deste esporte acabaram sendo incorporadas ao nosso dia a dia. Alguns exemplos são “bola fora”, “correr pro abraço” ou “deixar de escanteio”.

Hoje, falaremos de uma expressão muito comum que também tem sua origem no futebol: “aos 45 do segundo tempo”, que quer dizer no último momento possível. Como será que falamos isso em inglês?

Há várias maneiras, mas a que destacaremos neste artigo é down to the wire, expressão que surgiu das corridas de cavalos. No fim do século 19, um fio de arame era preso na pista, acima da linha de chegada, para ajudar os juízes a determinar o cavalo vencedor. Com o tempo, essa expressão passou a se referir a algo que acontece no último instante, ou seja, “aos 45 minutos do segundo tempo”.

Além de exemplificar o uso de down to the wire, também veremos algumas frases com duas expressões já mencionadas aqui no site e que também podem significar “aos 45 do segundo tempo”: at the last minute e in the nick of time. Leia todas as frases e depois adicione o novo vocabulário ao seu Anki!

1 – Comecemos pela expressão destacada neste artigo, que é down to the wire:

The candidates campaigned down to the wire.
Os candidatos fizeram campanha aos 45 do segundo tempo.

Contract negotiations with two unions that represent more than 100,000 employees are expected to go right down to the wire.
Espera-se que as negociações de contrato com dois sindicatos que representam mais de 100.000 empregados ocorram aos 45 do segundo tempo.

Some of the exhibitions were cancelled right down to the wire.
Algumas das exposições foram canceladas aos 45 do segundo tempo.

It was likely that the leadership contest would go down to the wire.
Era provável que a disputa pela liderança ocorreria aos 45 do segundo tempo.

Negotiations went down to the wire, but we did in fact agree on a new contract by the deadline.
As negociações ocorreram aos 45 do segundo tempo, mas nós de fato concordamos em um novo contrato até a data limite.

He claims the race for the championship will go right down to the wire.
Ele afirma que a corrida pelo campeonato irá ocorrer aos 45 do segundo tempo.

We don’t worry about death until right down to the wire.
Nós não nos preocupamos com a morte até os 45 do segundo tempo.

Then, down to the wire, I had an accident that almost stopped me from entering the competition.
Então, aos 45 do segundo tempo, eu sofri um acidente que quase me impediu de entrar na competição.

She always turned her term papers in right down to the wire.
Ela sempre entregou seus trabalhos acadêmicos aos 45 do segundo tempo.

They reached an agreement down to the wire, after weeks of squabbling.
Eles chegaram a um acordo aos 45 do segundo tempo, após semanas de discussão.

2 – Agora, relembremos duas expressões que já foram mencionadas no artigo Como se diz “Em cima da hora” em inglês?, começando com at the last minute:

At the last minute, we found our tickets.
Aos 45 do segundo tempo, nós encontramos os nossos ingressos.

They only told me at the last minute that they couldn’t come.
Eles só me disseram aos 45 do segundo tempo que não poderiam vir.

We changed our plans at the last minute.
Nós mudamos nossos planos aos 45 do segundo tempo.

At the last minute, the plane veered to the left.
Aos 45 do segundo tempo, o avião guinou para a esquerda.

We only received the signatures at the last minute.
Nós somente recebemos as assinaturas aos 45 do segundo tempo.

At the last minute, he sprinted forward to win the race.
Aos 45 do segundo tempo, ele correu adiante para ganhar a corrida.

3 – Por último, a expressão in the nick of time:

We got there just in the nick of time.
Nós chegamos lá aos 45 do segundo tempo.

That car moved off the track in the nick of time – another moment and the train would have smashed into it.
Aquele carro saiu do trilho aos 45 do segundo tempo – mais um momento e o trem teria colidido com ele.

You got here in the nick of time — we’re just about to start the show.
Você chegou aqui aos 45 do segundo tempo – nós estamos prestes a começar o show.

The doctor arrived in the nick of time. The patient’s life was saved.
O médico chegou aos 45 do segundo tempo. A vida do paciente foi salva.
(Leia o post Qual a diferença entre Doctor, Medic e Physician?)

I reached the airport in the nick of time and almost missed my flight.
Eu cheguei ao aeroporto aos 45 do segundo tempo e quase perdi meu voo.

Gostou deste post? Então compartilhe com os amigos, deixe seu comentário e continue ligado aqui no site! Aproveite também para ler sobre outra expressão que tem um significado similar: at the eleventh hour. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.