Home Como se diz em inglês? Como se diz “Fazer Algo Pelas Costas” em inglês?

Como se diz “Fazer Algo Pelas Costas” em inglês?

25805
Como Se diz

Em português, quando queremos dizer que alguém fez algo desagradável fora de nossa presença ou sem que fiquemos sabendo, dizemos que essa pessoa “fez algo pelas nossas costas”. Pode ser falar mal de alguém, contar uma mentira sobre alguém, ou ainda fazer algo sem o consentimento de alguém. Existe uma variedade de maneira de passarmos essa ideia e a expressão usada tem sempre esse sentido geral de fazer algo sem o conhecimento de alguém. Em inglês também podemos usar uma expressão que transmite a mesma ideia. O interessante é que ela se parece muito com a nossa, no português.

A expressão que usaremos para dizer “fazer algo pelas costas” é behind someone’s back. Eu disse que ela era parecida com a nossa expressão no português, pois sua tradução literal é “atrás das costas de alguém”, o que lembra um pouco “pelas costas”. Lembrando que o someone pode ser substituído por qualquer pessoa. Você verá isso mais claramente nos exemplos.

Se você já é leitor do blog, sabe que sempre recomendamos o uso do Anki para a prática dos exemplos que disponibilizamos no post. Desse modo, você estará fazendo um estudo periódico realmente eficaz e terá certeza de não se esquecer do que estudou. Mas caso você seja um leitor novo e não saiba ainda o que é o Anki, você precisa ler o nosso tutorial completo e depois voltar aqui para aproveitar com benefícios reais todos os exemplos disponíveis.

Então, se você chegou até aqui, suponho que você já sabe o que fazer com os exemplos que daremos. Então vamos lá, observe:

Carla made fun of him behind his back.
Carla fez piada dele pelas costas.
(Como você pode ver, o someone foi trocado por his – behind his back. Assim será para qualquer pessoa para qual usarmos a estrutura.)

What do they say about me behind my back?
O que eles dizem sobre mim pelas minhas costas?

I can’t believe my sister asked my boyfriend out behind my back.
Eu não posso acreditar que a minha irmã chamou meu namorado para sair pelas minhas costas.

Joan has a nasty way of maligning her friends behind their backs.
Joan tem um jeito desagradável de falar mal dos amigos dela pelas costas.

Please don’t talk about me behind my back.
Por favor, não fale de mim pelas minhas costas.

She sold the car behind his back, while he was away on vacation.
Ela vendeu o carro pelas costas dele enquanto ele estava longe, de férias.
(Sem que ele soubesse, sem avisar.)

I don’t want to talk about it behind his back.
Eu não quero falar sobre isso pelas costas dele.

The kids were always making fun of him behind his back.
As crianças estavam sempre fazendo piada dele pelas costas.

I often wonder what they say about me behind my back.
Eu frequentemente quero saber o que eles dizem sobre mim pelas minhas costas.

The employees talked about their boss behind his back.
Os funcionários falaram do chefe pelas costas dele.

We’ve taught our kids that it’s impolite to talk about people behind their backs.
Nós ensinamos nossas crianças que é mal educado falar das pessoas pelas costas.

Existe também uma pequena variação da expressão, que é “go behind someone’s back”. O sentido é basicamente o mesmo, mas a expressão por si só já é suficiente para transmitir o sentido de fazer algo, agir de alguma forma pelas costas de alguém. Veja os dois exemplos abaixo para entender:

I hate to go behind her back, but she makes so much trouble about things like this.
Eu odeio fazer algo pelas costas dela, mas ela causa muito problema com coisas desse tipo.

Please don’t try to go behind my back again!
Por favor não tente fazer nada pelas minhas costas de novo!

Isso é tudo por hoje. Se você gostou do post, não se esqueça de compartilhar para que mais pessoas possam aprender também. Se você quiser praticar seu listening ou ainda adicionar os áudios das frases no Anki, clique no link abaixo para fazer o download dos áudios. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.