Home Como se diz em inglês? Como se diz “Largar do Pé” em inglês?

Como se diz “Largar do Pé” em inglês?

2122
Como se diz “Largar do Pé” em inglês?

Acabamos de ter um post explicando como dizer Deixar em Paz em inglês. Já o leu? Ainda não? Então corre lá para aprender. Mas, e se o contexto for mais informal, por exemplo, uma conversa com um amigo ou parente? Nesses casos, é muito comum usar expressões ou gírias, como “largar do pé”. Ela tem o mesmo sentido de “deixar em paz”, mas é mais informal e divertida. Eu mesma já a usei inúmeras vezes com meus irmãos mais velhos. Mas, como será que falamos isso em inglês?

Hoje aprenderemos uma maneira interessante: a expressão get out someone’s hair. Pois é, enquanto o português fala do pé, o inglês opta por falar do cabelo! Mas o sentido é o mesmo: deixar alguém em paz, ou parar de incomodar a pessoa.

Abaixo, você verá algumas frases com a expressão get out someone’s hair. Para não se esquecer dela, que tal escolher algumas frases e as adicionar ao seu Anki?

Will you get out of my hair? You are a real pain!
Você pode largar do meu pé? Você é muito chato!

I’m teaching you this to get you out of my hair as soon as possible.
Eu estou te ensinando isso para que você largue do meu pé o mais breve possível.
(Leia o post
Como se diz “O Mais Breve Possível” em inglês?)

The kids got out of my hair for a few hours so that I could get a relaxing massage.
As crianças largaram do meu pé por algumas horas para que eu pudesse fazer uma massagem relaxante.

Once these auditors from the IRS get out of our hair, we can get back to business as usual.
Depois que esses auditores da Receita Federal largarem do seu pé, nós poderemos voltar ao trabalho.

Just get out of my hair, will you?
Apenas largue do meu pé, sim?
(Leia o post
Estruturas do Inglês: Tag Questions.)

What do I have to do to get this guy out of my hair?
O que eu preciso fazer para esse cara largar do meu pé?

Kids, your mother is cooking dinner now, so please get out of her hair. Why don’t you go outside and play?
Crianças, sua mãe está fazendo o jantar agora, então, por favor, larguem do pé dela. Por que vocês não vão lá fora brincar?

I know you’re busy now, so I’ll get out of your hair.
Eu sei que você está ocupado agora, então eu vou largar do seu pé.

Would you like me to get out of your hair and leave you alone?
Você gostaria que eu largasse do seu pé e te deixasse em paz?

I’m just going to finish this and then I’ll get out of your hair.
Eu vou apenas terminar isso e, então, vou largar do seu pé.

Curtiu aprender sobre a expressão “largar do pé”? Então fique ligado aqui no site e veja mais centenas de posts como esse! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.