Home Como se diz em inglês? Como se diz “Pelo Contrário” em inglês?

Como se diz “Pelo Contrário” em inglês?

14619
Como se diz

O que têm em comum a sua escova de dentes, os seus sapatos e uma locução conjuntiva adversativa? Simples: são todos recursos essenciais que você usa (ou deveria!) todo dia, sem pensar duas vezes.

Se você não se lembra do que é uma locução conjuntiva adversativa, não se preocupe, isso não faz de você um ser humano terrível. Aliás, não sei bem o que ganhamos ao categorizar tudo com palavras pomposas. Mas seja como for, o fato é que usamos essas benditas locuções todo dia sem parar para pensar: “por outro lado”, “mesmo assim”, “no entanto” e – é claro – “pelo contrário”, são todas locuções conjuntivas adversativas.

Elas são locuções porque são grupos de duas ou mais palavras que agem como uma só (em vez de dizer “mas”, digo “não obstante” – eis uma locução). São conjuntivas porque servem para juntar dois lados da frase: eu queria dormir, mas, por outro lado, queria assistir o episódio final de Justified. São adversativas porque colocam um contraste entre duas partes da frase – pense em cláusulas “adversárias”.

Essa discussão toda é só para desencargo de consciência. Agora que categorizamos até a morte a pobre locução, podemos partir para a questão de como ela se traduz para o inglês. E aqui, felizmente, a história fica bem mais fácil.

On the contrary.

Eis como se diz “pelo contrário” em inglês.

E se eu quiser dizer “muito pelo contrário”? Fácil: tire a preposição on e acrescente um “bastante” na frase: Quite the contrary.

E essa é a única forma de dizer “muito pelo contrário”? Nope. Temos outras possibilidades menos comuns, mas válidas: quite the opposite ou quite the reverse. Às vezes o vocabulário inglês não nos dificulta tanto a vida: contrary, opposite, reverse – todas palavras bastante óbvias.

Abra o Anki aí. Vamos ver as costumeiras frases de exemplo.

1On the contrary usado para contrastar duas cláusulas de uma só frase.

There was no malice in her; on the contrary, she was very kind.
Não havia malícia nela; pelo contrário, ela era muito bondosa.

It wasn’t a good thing; on the contrary it was a huge mistake.
Isso não era uma boa coisa; pelo contrário, era um grande erro.

The crime problem has not disappeared. On the contrary, it seems to be becoming worse again.
O problema da criminalidade não desapareceu. Pelo contrário, parece estar piorando novamente.

– Did I fail the test? – On the contrary, you passed with flying colors!
– Eu não passei na prova? – Pelo contrário, você passou com louvor!
(Se você não se lembra da expressão with flying colors, confira aqui o post sobre ela que escrevemos um tempo atrás.)

The risk of infection hasn’t diminished – on the contrary, it has increased.
O risco de infecção não diminuiu – pelo contrário, aumentou.

It is not an idea around which the Community can unite. On the contrary, I see it as one that will divide us.
Esta não é uma ideia em torno da qual a comunidade pode se unir. Pelo contrário, eu a vejo como uma ideia que nos dividirá.

2On the contrary também pode servir para contradizer algo dito por outra pessoa:

– I thought you said the film was exciting? – On the contrary, I nearly fell asleep halfway through it!
– Achei que você disse que o filme era empolgante.  – Pelo contrário, eu quase peguei no sono na metade dele!

– People just don’t do things like that. – On the contrary, they do them all the time.
– As pessoas simplesmente não fazem coisas assim. – Pelo contrário, fazem o tempo todo.

– I suppose your wife doesn’t understand you. – On the contrary, she understands me very well.
– Imagino que a sua esposa não o entenda. – Pelo contrário, ela me entende muito bem.

3 – Para enfatizar a locução com um “muito”, largamos o on e acrescentamos um quite na frase:

And quite the contrary, we have increased oil production.
E muito pelo contrário, aumentamos a produção de petróleo.

That is not to say that the film is bad, quite the contrary.
Isto não quer dizer que o filme seja ruim, muito pelo contrário.

There is nothing disreputable or sinister in this, quite the contrary.
Não há nada desconceituado ou sinistro nisto, muito pelo contrário.

A liberal secular constitution does not mean intolerance for religious beliefs – quite the contrary.
Uma constituição liberal secular não significa intolerância por crenças religiosas – muito pelo contrário.

Your needs do not decrease on retirement, quite the contrary.
As suas necessidades não diminuem após a aposentadoria, muito pelo contrário.

– Are they happy? – No, no, quite the contrary.
– Eles estão felizes? – Não, não, muito pelo contrário.

4 – Outros jeitos de dizer “muito pelo contrário” são quite the opposite, just the opposite, quite the reverse, etc.

– Was he angry? – No, quite the opposite – he invited me to have dinner with him.
– Ele ficou bravo? – Não, muito pelo contrário – ele me convidou para jantar com ele.

I didn’t feel sleepy at alljust the opposite, in fact.
Eu não estava nem um pouco com sono – muito pelo contrário, na verdade.

I’m not a feminist, quite the opposite.
Eu não sou feminista, muito pelo contrário.

E com isso completamos a nossa discussão desta linda locução conjuntiva adversativa. Sua vez – tem algo a acrescentar ou sugerir? Deixe o seu comentário aí embaixo! 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.