Home Uncategorized Como se diz “Ponto Final” em inglês?

Como se diz “Ponto Final” em inglês?

2728
Como se diz

Enquanto simples questão de pontuação, “ponto final” é o ponto que colocamos ao final (óbvio) de uma frase. Em inglês, esse ponto se chama period no inglês americano; full stop no britânico.

Mas geralmente, quando usamos “ponto final” numa frase, estamos querendo dizer que a questão deve ser encerrada, que não vamos discutir mais. É uma frase predileta de pessoas em posições de autoridade, especialmente dos chefes prepotentes. Mas como se diz isso em inglês?

Existem duas possibilidades muito comuns. Period (que de resto já foi mencionado neste post aqui) ou uma expressão mais longa: there’s an end of it, que literalmente significa “aí está um fim disso”.

Nos exemplos abaixo, você pode ver como cada variante é usada — e pode também copiar algumas das frases para revisar no Anki ou no seu caderno de estudos mais tarde.

1 – Comecemos com period. Enquanto que em português geralmente dizemos “… e ponto final”, em inglês usa-se uma vírgula e period.

He is the sole owner of the trademark, period.
Ele é o dono exclusivo da marca registrada, ponto final.

I don’t remember — period.
Eu não me lembro e ponto final.

I don’t want to do it, period.
Eu não quero ir e ponto final.

You’re not going to the movies tonight, period!
Você não vai ao cinema hoje à noite e ponto final!

I forbid you to go, period.
Eu o proíbo de ir e ponto final.

2There’s an end of it também tem outros usos, mas é frequentemente usado no final da frase com o mesmo sentido de period.

You are going with us and there’s an end of it.
Você vai conosco e ponto final.

An apology is an apology, and there’s an end of it.
Uma desculpa é uma desculpa, ponto final.

If he loves you, he loves you, and there’s an end of it.
Se ele ama você, ele ama você, ponto final.

She accepted that she might be mistaken about this point — so that is an end of it.
Ela aceitou que poderia estar errada em relação a esta questão — então ponto final.

If you do that, you will no longer be my friend — and there’s an end of it.
Se você fizer isto, você não mais será meu amigo — e ponto final.

Você já sabia como dizer “ponto final” em inglês? Tem alguma outra sugestão? Deixe seu comentário abaixo!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.