Home Como se diz em inglês? Como se diz “Top de Linha” em inglês?

Como se diz “Top de Linha” em inglês?

16379
Como se diz “Top de Linha” em inglês?

A nossa conhecida expressão “top de linha” é na verdade um pastiche, uma tradução literal da expressão top of the line, do inglês. Naturalmente, elas significam exatamente a mesma coisa: o melhor que você pode conseguir, o melhor que o dinheiro pode comprar de determinado item.

A seguir, teremos uma série de exemplos de top of the line, para você fixar.

Aqui no blog, sempre recomendamos que você insira esses exemplos numa ferramenta chamada Anki, que serve para você revisar isso depois e não esquecer a expressão. Aprenda tudo necessário sobre o Anki neste tutorial.

The engineering is top of the line.
A engenharia é top de linha.

My equipment isn’t top of the line.
Meu equipamento não é top de linha.

You need top of the line computer hardware.
Você precisa de equipamento computacional top de linha.

Top-of-the-line smartphones can replace a laptop.
Smartphones top de linha podem substituir um laptop.

How might I go about finding a top of the line hair salon?
Como devo proceder para encontrar um salão de cabeleireiro top de linha?
(Tradução 100% literal: “como posso eu ir sobre encontrar um top de linha cabelo salão”.)

We provide top-of-the-line luxury experiences to our discerning guests.
Nós provemos experiências de luxo top de linha para nossos exigentes convidados.

The company was founded by top-of-the-line business-school students.
A empresa foi fundada por estudantes de administração top de linha.

These are new companies, and they can’t always afford top-of-the-line material.
Essas são empresas novas, e elas nem sempre podem custear material top de linha.

As you might expect, when cost was not an issue, I chose top-of-the-line everything.
Como você pode esperar, quando custo não era um problema, eu escolhia tudo top de linha.

Existe outra maneira interessante e bastante usada de se dizer “top de linha” em inglês. É o adjetivo top-notch. Podemos traduzi-lo como “de primeira linha”, “de alta qualidade/nível”, qualquer outra opção que preserve o sentido.

Well, your surveillance ability is top notch.
Bem, sua habilidade de vigilância é de primeira linha.

You have done some top-notch work here, honey.
Você fez um trabalho de primeira aqui, querido.

His level of fitness will have to be top-notch for him to play professional basketball.
Seu nível de preparo físico vai ter que ser de alto nível para ele jogar basquete profissional.

Ficamos por aqui. Se curtiu, comenta e compartilha com seus amigos. Lembre-se de usar o Anki para estudar as frases. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.