Home Como se diz em inglês? Como se diz “Tremer Nas Bases” em inglês?

Como se diz “Tremer Nas Bases” em inglês?

1347
Como se diz

É fácil de ver o sentido da nossa expressão popular “tremer na base” ou “tremer nas bases”, uma referência a quando você está com tanto medo que até as pernas afrouxam e tremem. Pois se você veio aqui para confirmar se o Tradutor do Google está correto e se o equivalente desta expressão em inglês é shake at the base… bem, tenho uma má e uma boa notícia para você.

A má, a bem dizer, nem é notícia: o Google é horrível para traduzir expressões idiomáticas, e esta não é exceção. Afinal, expressões idiomáticas são por sua própria natureza figuradas, usando imagens para exprimir realidades diferentes. Para interpretá-las, o “intelecto” da máquina não basta. Uma máquina só aprende o real significado de frases assim se um humano as inserir na base de dados do computador, ou se um algoritmo da máquina pesquisar a Internet e descobrir por conta própria o seu significado.

Mas bem, a boa notícia é que a frase equivalente em inglês também é bastante óbvia: shake in one’s boots ou shake in one’s shoes (“tremer nas botas/sapatos”). Uma versão é quake in one’s boots (a palavra quake é essencialmente o mesmo de shakeearthwake, já notou?).

Não tem erro – com as frases abaixo e um pouco de revisão no Anki você pega essa expressão, que afinal é muito parecida com a nossa.

My brother is so strong and scary-looking that people quake in their boots when he threatens them.
O meu irmão é tão forte e de aspecto assustador que as pessoas tremem nsa bases quando ele as ameaça.

Ooh, I’m really scared of you! I’m quaking in my boots, you frighten me so!
Ui, estou com muito de você! Estou tremendo nas bases, você me assusta tanto!

The very thought of a hurricane blowing in makes me quake in my boots.
Só a ideia de um furacão soprando para cá me faz tremer nas bases.

I was shaking in my boots because I had to go see the manager for being late.
Eu estava tremendo nas bases porque tinha de ir ver o gerente por ter me atrasado.

Stop quaking in your boots, Bob. I’m not going to fire you.
Pare de tremer nas bases, Bob. Eu não vou demiti-lo.

They were shaking in their boots when they saw their opponents.
Eles estavam tremendo nas bases ao ver os oponentes.

The film was so scary I was shaking in my boots.
O filme era tão assustador que eu estava tremendo nas bases.

She was shaking in her boots as she waited for the doctor.
Ela estava tremendo na base enquanto esperava pelo médico.

It’s they who should be shaking in their boots.
São eles quem deveria estar tremendo nas bases.

The whole situation made me practically shake in my boots.
A situação toda me fez praticamente tremer nas bases.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.