Home Como se diz em inglês? Como se diz “Uma Mão Lava a Outra” em inglês?

Como se diz “Uma Mão Lava a Outra” em inglês?

15579
Como se diz

Hoje vamos ver como dizer “uma mão lava a outra” em inglês. Existem duas expressões no inglês que transmitem esse sentido. Veremos ambas e com vários exemplos, no decorrer deste post.

Antes de prosseguirmos, é importante que você aprenda a usar o Anki. O Anki é um programa de revisão incrível para a aquisição de vocabulário. Veja nosso tutorial completo sobre ele.

1 – A primeira opção é a frase you scratch my back and I’ll scratch yours, cuja tradução mais literal é “você coça minhas costas e eu coço as suas”. A alegoria é diferente de “uma mão lava a outra”, mas a ideia de fundo é a mesma: duas pessoas podem ajudar-se para benefício mútuo. Veja exemplos:

This time, I’ll fix your car for free. You scratch my back, I’ll scratch back!
Dessa vez, eu vou consertar seu carro de graça. Uma mão lava a outra!

I need this paving contract. You scratch my back, I’ll scratch yours.
Eu preciso desse contrato de pavimentação. Uma mão lava a outra.

I’ll finish your work if you get the groceries for me — you scratch my back, and I’ll scratch yours.
Eu vou terminar seu trabalho se você pegar as compras para mim — uma mão lava a outra.

You scratch my back and I’ll scratch yours — isn’t that the British way?” “I’m sorry. It isn’t my way.”
Uma mão lava a outra — não é esse o jeito Britânico?” “Desculpe. Esse não é o meu jeito.”

2 – Scratch someone’s back quer dizer “ajudar alguém”, “realizar favores a alguém”. Veja exemplos onde essa frase aparece sozinha, para fixar bem a ideia.

I don’t mind helping him out this time, he’s scratched my back many times.
Eu não me importo em ajudar ele dessa vez, ele me ajudou muitas vezes.

I’ve scratched your back often, now it’s your turn. Do me this favour and we’re even.
Eu te ajudei frequentemente, agora é sua vez. Faça-me esse favor e nós estamos quites.

The corrupt official escaped punishment because he has been scratching the minister’s back.
O oficial corrupto escapou punição porque ele tem feito favores ao ministro.

3 – A segunda opção é a expressão one good turn deserves another. Ela pode ser traduzida como “um favor se paga com outro” ou algo assim, mas também é equivalente a “uma mão lava a outra”. Seguem os exemplos:

He fixed my bike so I let him use my computer. One good turn deserves another.
Ele consertou minha bicicleta, então eu deixei ele usar meu computador. Uma mão lava a outra.

I’ll give you a ride next time — one good turn deserves another.
Eu vou te dar uma carona da próxima vez — uma mão lava a outra.

Well, she helped me with my maths, and one good turn deserves another!
Bem, ela me ajudou com a matemática, e uma mão lava a outra!

“Thanks for the ride.” “It’s the least I can do after you helped me wash the car last week. One good turn deserves another.”
“Obrigado pela carona.” “É o mínimo que posso fazer, depois que você me ajudou a lavar o carro semana passada. Uma mão lava a outra.”

“I don’t want to help Grandma go shopping.” “But she helped you with your homework yesterday. And one good turn deserves another.”
“Eu não quero ajudar a vovó a ir às compras.” “Mas ela te ajudou com sua lição de casa ontem. E uma mão lava a outra.”

Ficamos por aqui. Se curtiu, compartilhe o post, use o Anki com os exemplos e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.