Home Como se diz em inglês? Como se diz “Vestir-se a Caráter” em inglês?

Como se diz “Vestir-se a Caráter” em inglês?

5960
Como se diz “Vestir-se a Caráter” em inglês?

Para fazer uma entrevista de emprego, o esperado é que você se vista de que forma? E se você for convidado para uma festa a fantasia, iria com a mesma roupa? Que dizer de para a praia? É claro que não.

Existem tipos de roupa apropriados para cada ocasião e todos sabem disso (ou pelo menos deveriam saber!) Chamamos esse bom juízo de “vestir-se a caráter”, ou seja, de forma adequada ao local e ocasião.

Mas, como falamos “vestir-se a caráter” em inglês? Utilizando a expressão dress the part. Abaixo, você verá várias frases com ela e áudios com a sua pronúncia. Depois que ler este artigo, corra lá no Anki para adicionar o que tiver aprendido!

If you want to be taken seriously in business, you have to dress the part.
Se você quer ser levado a sério nos negócios, você precisa vestir-se a caráter.

She’s got a new high-powered job, and she’s certainly dressing the part.
Ela conseguiu um novo emprego poderoso e certamente está se vestindo a caráter.

I had to admit he dressed the part.
Eu tive de admitir que ele se vestia a caráter.

He’s a funny kind of bank manager; he doesn’t dress the part at all.
Ele é um gerente de banco muito estranho; ele não se veste nem um pouco a caráter.

If you want people at work to believe that you’re a professional, you have to dress the part.
Se você quer que as pessoas no trabalho acreditem que você é um profissional, você precisa vestir-se a caráter.

He’s meeting a state official later so he can’t stay in his jeans – he has to dress the part.
Ele irá se reunir com um agente público mais tarde, então, não pode ficar de jeans – ele precisa vestir-se a caráter.

Live with the right attitude and dress the part.
Viva com a atitude correta e vista-se a caráter.

If you’re going to be a high-powered businesswoman, you’ve got to look the part.
Se você quer ser uma poderosa mulher de negócios, precisa vestir-se a caráter.

There’s no need to dress the part. It’s an informal gathering.
Não há necessidade de vestir-se a caráter. É uma reunião informal.

Now that I’m settling into this world, I think it is about time to dress the part.
Agora que eu estou me estabelecendo neste mundo, acho que já está na hora de vestir-me a caráter.

If you want to grow up and be a real detective like me, you got to learn to dress the part.
Se você quer amadurecer e ser um detetive de verdade como eu, você precisa aprender a vestir-se a caráter.

Hoje aprendemos a expressão dress the part! Já que o assunto de hoje foi sobre roupa, aproveite para ler os posts sobre Dress Up e Hand-me-down. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.