Home Como se diz em inglês? Como se diz “Viajar Na Maionese” em inglês?

Como se diz “Viajar Na Maionese” em inglês?

2727
0
Como se diz “Viajar Na Maionese” em inglês?

“Viajar na maionese” é uma expressão bem comum e própria da língua portuguesa. Se nós a traduzirmos palavra por palavra para o inglês, os gringos não nos entenderiam. Mas sabia que existem algumas expressões em inglês que transmitem o mesmo sentido de “viajar na maionese”?

Primeiro, vamos definir o que esta expressão significa. “Viajar na maionese” tem o sentido de ficar distraído, não prestar atenção no que está acontecendo por estar no “mundo da lua” ou ainda dizer algo sem lógica e absurdo.

Hoje veremos quatro expressões em inglês que trazem um sentido similar: 1) space out; 2) tripping; 3) live in lala land; 4) out to lunch. Depois de ler os exemplos de frases de cada uma das quatro expressões, não se esqueça de incluir algumas no seu Anki. Vamos lá?

1 – Comecemos com o phrasal verb space out:

She spaced out halfway through the lecture.
Ela viajou na maionese na metade da palestra.

I hadn’t slept for two days and was completely spaced out.
Eu não havia dormido por dois dias e estava completamente viajando na maionese.

I just got home from work and I’m kind of spaced out.
Eu acabei de chegar em casa do trabalho e eu estou meio que viajando na maionese.

Thomas, quit spacing out back there and pay attention!
Thomas, pare de viajar na maionese aí e preste atenção!
(Leia o post Qual a diferença entre Quit, Quiet e Quite?)

I love looking out the window on the train and just spacing out for a few minutes.
Eu amo olhar para fora da janela no trem e apenas viajar na maionese por alguns minutos.

Judy spaced out during the meeting and I didn’t understand a word she said.
A Judy viajou na maionese durante a reunião e eu não entendi uma palavra que ela disse.

I have a tendency to space out at the end of a hard day.
Eu tenho a tendência de viajar na maionese ao fim de um dia puxado.

2 – Agora, vejamos algumas frases com a gíria tripping, mas atenção: este verbo também pode se referir a alguém que usou drogas e está alucinado.

She’s tripping if she thinks she can buy an apartment in Manhattan.
Ela está viajando na maionese se ela acha que pode comprar um apartamento em Manhattan.

As a student, he spent a lot of time tripping during classes.
Como estudante, ele passava muito tempo viajando na maionese durante as aulas.

Calm down. Stop tripping about what your boyfriend is doing when you’re not around.
Acalme-se. Pare de viajar na maionese sobre o que seu namorado está fazendo quando você não está por perto.

He’s totally tripping if he thinks we’ll be together.
Ele está totalmente viajando na maionese se ele acha que nós ficaremos juntos.

You were right about her phone number. I must have been tripping.
Você estava certo sobre o número de telefone dela. Eu devia estar viajando na maionese.

3 – A terceira expressão é live in la-la land:

Sarah seems to be living in la-la land these days.
A Sarah parece estar viajando na maionese esses dias.

If Tom thinks he’ll be able to live off his bad poetry, he’s living in la-la land!
Se o Tom acha que ele conseguirá se sustentar com sua poesia ruim, ele está viajando na maionese!

I don’t know what’s going on with Amy. She seems to be living in la-la land.
Eu não sei o que está acontecendo com a Amy. Ela parece estar viajando na maionese.

I was living in la-la land when my phone beeped loudly, making me jump.
Eu estava viajando na maionese quando meu telefone apitou alto, me fazendo pular.

Anyone who thinks that you can’t do it is living in la-la land.
Qualquer pessoa que pense que você não é capaz está viajando na maionese.

4 – A quarta e última expressão é out to lunch:

Jim’s been a bit out to lunch lately, don’t you think?
O Jim anda viajando na maionese um pouco ultimamente, você não acha?

Sorry, what did you say? I was out to lunch here for a minute.
Desculpa, o que você disse? Eu viajei na maionese aqui por um minuto.

Bill is really out to lunch. Why can’t he pay attention?
O Bill está realmente viajando na maionese. Por que ele não consegue prestar atenção?

Don’t be out to lunch, John. Wake up!
Não viaje na maionese, John. Acorde!

I could not think how to reply and now he must think I was out to lunch.
Eu não consegui pensar em como responder e agora ele deve pensar que eu estava viajando na maionese.

Estas foram quatro maneiras diferentes de se dizer “viajando na maionese” em inglês. Aproveite para ler o post Como se diz “Estar Nas Nuvens” em inglês? See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.