Home Dicas para aprender inglês Diferença Entre Sentido e Tradução em Inglês?

Diferença Entre Sentido e Tradução em Inglês?

3501

Hoje, eu vou falar sobre a diferença entre o sentido e a tradução de uma frase em inglês. Eu já notei entre os meus alunos que existe muita confusão sobre o que, de fato, é o sentido e o que é a tradução de uma frase.

No meu método de ensino, sempre foco no estudo de textos e frases, nunca de palavras soltas. Quando estamos estudando frases em inglês, é muito comum que o aluno sugira uma outra possibilidade para a tradução da mesma frase. Desta forma, existe certa confusão sobre a forma mais precisa para se realizar uma tradução.

Mas o que é tradução então?

A tradução é apenas uma ferramenta, ou seja, você não vai aprender inglês traduzindo conteúdo. Eu uso algumas traduções nos meus cursos, mas, como uma ferramenta para chegar ao entendimento do inglês. Quando usada da maneira correta, a tradução é extremamente útil no aprendizado de outro idioma, mas, da forma errada, só acaba fazendo uma grande confusão e nada dá certo.

A tradução de uma frase é completamente diferente do sentido dela. Por exemplo: a clássica frase “the book is on the table”. O sentido da frase é: o livro está em cima da mesa, mas, você pode traduzir de diversas maneiras diferentes com o mesmo sentido.

Focar no sentido!

Então, quando você aprende qualquer coisa em inglês, o importante é aprender o sentido daquilo. Existem várias traduções diferentes e você pode usar a que quiser. E, como eu disse, você nem precisa usar, porque a tradução é só uma ferramenta para chegar ao sentido. Moral da história: foque sempre no sentido. “O livro está em cima da mesa”. È essencial que você saque essa questão do sentido. Você precisa entender o sentido e não ficar se apegando aos detalhes da tradução. O mesmo sentido pode ter milhares de traduções diferentes.