Home O que significa em inglês? Girl/Boy Next Door | O que significa esta expressão?

Girl/Boy Next Door | O que significa esta expressão?

850
Girl/Boy Next Door | O que significa esta expressão?

Talvez, ao ver alguém usar a expressão the girl next door (ou the boy next door) para descrever alguém, você tenha parado e coçado a careca, sem entender. A frase não parece fazer sentido nem por si só (“a garota da porta ao lado”?), tanto menos quando parece que a pessoa estava se referindo a algum tipo de qualidade específica. Do que é que se poderia tratar?

Bem, antes de irmos direto para a expressão girl next door, comecemos com a expressão next door. Você talvez já a conheça, mas compensa explicar: next door significa “da casa ao lado”, ou “vizinha”. A “porta”, nesse caso, é sinônimo de casa. Assim, se eu digo the guy next door always throws the loudest kinds of parties, estou dizendo que o vizinho (o cara da porta ao lado) sempre dá festas barulhentas.

Tendo nos desembaraçado dessa questão, vamos para um probleminha mais espinhoso: definir o que significa the girl next door. Espinhoso, dizemos, porque o assunto é um tanto vago – diferentes pessoas (e dicionários) levam as suas próprias definições, cada qual um pouco diferente, do que significa essa expressão. Mas bem, tentemos…

Girl next door é, basicamente, aquela garota “típica”, sem nada de extraordinário. Com isso, queremos dizer que é uma pessoa comum: não é a lindinha da classe, não é modelo de Instagram, não é uma estrela na vida. Mas é aquela pessoa confiável, previsível, que se importa com os outros, que está sempre ali… virtudes, sem dúvida, mas que, para alguns, significam que a pessoa é “meio sem graça”. E é isso mesmo que a expressão girl next door implica: alguém um pouquinho sem graça, mas aquele sem graça que todos conhecemos.

Vale a pena comentar que, no contexto de filmes e romances, the girl next door é um jeito de se referir àquele personagem que aparece com frequência: a garota que é vizinha do personagem principal desde a infância – eles crescem juntos, são sempre bons amigos e provavelmente acabam descobrindo que são destinados um para o outro. Uma história familiar…

Mais recentemente, a expressão boy next door passou a ser usada também, mas é bem menos comum.

Agora vejamos algumas frases para o seu Anki. Mas como traduzir essa expressão? A resposta é que não há boa tradução, claro, mas vamos nos virando de caso a caso.

He was dependable, straightforward, the boy next door.
Ele era confiável, direto, um tipo simples e honesto.

She was the girl-next-door type.
Ela era aquele tipo de garota sem nada fora do comum.

She’s a big star now, but her fans still think of her as the girl next door.
Ela é uma grande estrela hoje em dia, mas os fãs dela ainda pensam nela como uma garota sem nada de extraordinário.

With the accessibility of technology now, the next billionaire could be the boy next door — you never know!
Com a acessibilidade da tecnologia hoje em dia, o próximo bilionário poderia ser o seu vizinho – nunca se sabe!
(No caso acima, você vê que boy next door é usado sem se referir a qualquer qualidade da pessoa.)

Mary was always the girl next door, but when I came home from college I realized I was in love with her.
A Mary sempre esteve na minha vida, mas quando voltei para casa depois da faculdade percebi que estava apaixonado por ela.

She seemed like the girl next door.
Ela parecia ser uma garota sem nada de extraordinário.

She was always the girl next door, a quiet and friendly type.
Ela sempre foi uma menina típica, um tipo tranquilo e amigável.

I’ve always been attracted to the girl-next-door type – that explains why I’m always falling in love.
Eu sempre fui atraído pelo tipo de garota mais comum – isso explica porque fico sempre me apaixonando.

She was only a girl next door, but she was my girl next door.
Ela era simplesmente uma garota comum, mas era a minha garota comum.

I would never say she is the girl-next-door type. She’s more like a movie-star type.
Eu nunca diria que ela é o tipo de garota comum. Ela é mais do tipo de estrela de filme.

Por aqui concluímos essa tortura de tentar traduzir o intraduzível. E aí, achou que viajamos demais com as traduções? Conte nos comentários, e não se esqueça das sugestões, caso as tenha – são sempre e invariavelmente bem-vindas!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.