Home O que significa em inglês? Long Haul | O que significa esta expressão?

Long Haul | O que significa esta expressão?

8636

Long haul é uma daquelas estruturas muito úteis, que usamos o tempo inteiro. Existem cinco formas de usar long haul, que vamos estudar neste post. No geral, essa expressão serve para falar que algo é longo, distante ou demorado — note desde já que long significa longo, extenso, demorado, e haul significa curso, distância, trajeto.

Só como prenúncio, as cinco formas de long haul são resumidamente: (1) long-haul, que significa “de longa distância”; (2) a long haul, que significa “um longo caminho”; (3) in it for the long haul, que significa “comprometido no longo prazo”; (4) over the long haul, que significa “no longo prazo”; (5) in the long haul, que também significa “no longo prazo”.

Agora, vejamos com mais detalhes essas formas, e seus exemplos de uso na prática. Para usar essas frases adequadamente, é importantíssimo que você conheça o Anki. O Anki é um excelente programa de revisão, que nos ajuda a memorizar definitivamente qualquer vocábulo de uma língua. Veja nosso tutorial completo do Anki e saiba mais sobre essa importante ferramenta.

1 – Vejamos o adjetivo long-haul, que significa “de longa distância” — quase sempre, refere-se a um voo de longa distância:

A long-haul flight.
Um voo de longa distância.

I started to behave like a passenger on a long-haul flight.
Eu comecei a comportar-me como um passageiro em um voo de longa distância.

Passengers on long-haul flights are now paying an extra £60.
Passageiros em voos de longa distância estão agora pagando £60 extra.

How to avoid the unpleasant side-effects of long-haul flights.
Como evitar os indesejáveis efeitos colaterais de voos de longa distância.

2 – Agora, temos a long haul, que significa literalmente “um longo caminho/percurso” — isso é muito usado também figuradamente, para dizer que uma tarefa é demorada, difícil:

Driving across the country would be a long haul.
Dirigir pelo interior seria um longo percurso.

Getting the proposal passed is likely to be a long haul.
Conseguir aprovar a proposta é provável que seja uma longa caminhada.
(Tradução literal: “Conseguir a proposta passada é provável ser […]”. Aqui, aliás, temos o uso figurado de que falei.)

Revitalising the economy will be a long haul.
Revitalizar a economia vai ser uma longa jornada.

I used to think the 10 miles between our house and the mall was a long haul.
Eu costumava pensar que as 10 milhas entre a nossa casa e o shopping eram um longo percurso.

3 – A forma in it for the long haul (tradução literal: “em isso por o longo trajeto”), ou apenas in for the long haul, significa “comprometido no longo prazo”. Ela serve para dizer que uma pessoa está comprometida, disposta a fazer algo, por tempo indefinido:

We’re in for the long haul.
Nós estamos comprometidos no longo prazo.

She said she’s in it for the long haul.
Ela disse que ela está comprometida no longo prazo.

Trust me when I say we’re in it for the long haul.
Confie em mim quando eu digo que nós estamos comprometidos no longo prazo.

You want someone who’s in for the long haul.
Você precisa de alguém que esteja comprometido no longo prazo.
(“You want” é, normalmente, “você quer”, porém é frequentemente usado com o sentido de “você precisa”.)

As a long-term investor, you’re in for the long haul.
Como um investidor de longo prazo, você está comprometido no longo prazo.

The company said it is in for the long haul as a shareholder.
A empresa disse que está comprometida no longo prazo, como um acionista.

They have to convince voters that their candidate is in it for the long haul.
Eles têm de convencer eleitores de que o candidato deles está comprometido no longo prazo.

4 – Over the long haul pode ser visto literalmente como “por sobre o longo trajeto”. Essa forma equivale ao nosso “no longo prazo”:

A little bit everyday does more, over the long haul.
Um pouquinho todo dia faz mais, no longo prazo.

He still has a terrific message that he could win over the long haul.
Ele ainda tem uma mensagem fantástica de que ele poderia vencer no longo prazo.

Indeed, over the long haul, it’s likely to result in failure if that’s all we do.
De fato, no longo prazo, é provável que resulte em fracasso, se isto for tudo o que fizermos.

What really matters is how people are going to see his policies over the long haul.
O que realmente importa é como as pessoas vão ver as políticas dele no longo prazo.

5 – Por fim, temos in the long haul (literalmente, “em o longo trajeto”), que equivale também a “no longo prazo”:

It seems to have paid off for them in the long haul.
Parece ter valido a pena para eles, no longo prazo.
(“to have paid off” é literalmente “ter recompensado”, o que é sinônimo de “ter valido a pena”.)

Trust me, it will be worth it in the long haul.
Confie em mim, vai valer a pena no longo prazo.
(“it will be worth it” é literalmente “vai ser recompensador”, o que é sinônimo de “vai valer a pena”.)

Through perseverance in the long haul, we can bring about change.
Por perseverança no longo prazo, nós podemos trazer mudança.
(Temos um post completo sobre o phrasal verb “bring about”.)

Investing in stocks is one game where, in the long haul, everyone can be a winner.
Investir em ações é um jogo onde, no longo prazo, todos podem ser vencedores.

Chegamos ao final. Se curtiu o post, lembre-se de compartilhar. Qualquer dúvida ou sugestão, sinta-se livre para comentar abaixo. Até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.