Home O que significa em inglês? Off The Mark │ O que significa esta expressão?

Off The Mark │ O que significa esta expressão?

647
Off The Mark │ O que significa esta expressão?

Entre os montões de resultados que a palavra mark tem, encontramos o seguinte: “alvo”, “objetivo”. Hit the mark, “acertar no alvo”. Off the mark? “Fora do alvo”.

Como você vê, off the mark significa que alguém não acertou no alvo. No entanto, não pense que estamos falando do seu esporte favorito, o tiro com arco. Não: a linguagem aqui é figurada, e off the mark é usado para nos referirmos a decisões, estimativas ou teorias equivocadas.

Uma tradução boa de off the mark, então, é “equivocado”.

No entanto, só essa tradução não serve para tapar todos os buracos. Às vezes, pode fazer mais sentido traduzir off the mark como “passou longe”. Por exemplo, se digo que minha previsão do resultado do jogo “passou longe” do resultado real, eu poderia dizer: my forecast was off the mark.

Note que para dizer que algo está “muito equivocado” ou “passou muito longe”, você pode usar way como aumentativo: it’s way off the mark. Note mais que há outra variante desta expressão, essa um pouco menos usada: wide of the mark.

Confira os exemplos abaixo para entender melhor como usar off the mark. Ah, e como sempre, não se esqueça de anotar alguns dos exemplos no Anki para melhor memorizá-los!

I never once said that! Your reporter’s account is completely off the mark.
Eu nunca disse isso! A versão do seu repórter está totalmente equivocada.
(Note que na frase acima, once, “uma vez” é usado para enfatizar o never, mas é impossível de traduzir. Uma tradução que comunicaria o mesmo grau de ênfase seria algo como: “Eu nunca nem sequer pensei nisso!”.)

I thought I knew what the real estate costs were around here, but wow, I was totally off the mark.
Eu achei que sabia quais eram os custos de imóveis por aqui, mas poxa, eu passei longe.

Their estimates were completely off the mark.
As estimativas deles estavam completamente equivocadas.

His efforts to console her were off the mark.
Os esforços dele de consolá-la passaram longe.

His criticisms are way off the mark.
As críticas dele estão totalmente erradas.

Bedini and Curzi were probably not far off the mark in their analysis.
Provavelmente Bedini e Curzi não estavam muito equivocados em sua análise.

His answers on the test were just wide off the mark.
As respostas dele no teste estavam simplesmente equivocadas.

The forecast was off the mark.
A previsão passou longe.

Robinson didn’t think the story was so far off the mark.
Robinson não achava que a história estivesse tão equivocada.

Our cost estimate was way off the mark.
A nossa estimativa de custo passou muito longe.

Her theory was way off the mark.
A teoria dela estava totalmente enganada.

O que achou da expressão? Tem mais alguma coisa a acrescentar? Conte aí em seu comentário!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.