Home Qual a diferença em inglês? Qual é a diferença entre Check e Cheque?

Qual é a diferença entre Check e Cheque?

142
Qual é a diferença entre Check e Cheque?

Na pronúncia, não há diferença alguma. E agora você já me vem dizendo: “Espera, eu conheço muito bem essa diferença, não precisa gastar post com ela!” Pois bem, caro leitor informado, bom para você! Mas acontece que muita gente ainda confunde cheque com check – até mesmo os renomados native speakers, que afinal de contas não têm obrigação de usar a língua perfeitamente. Então vamos dar uma conferida e ver qual é qual.

Anki em mãos e avante!

Check tem vários sentidos, entre os quais destacamos os principais:

1 – “Cheque”, a forma de pagamento. “Talão de cheques” é checkbook.

Do you want to pay in cash, by check, or by credit card?
Você quer pagar com dinheiro, cheque ou cartão de crédito?

They don’t accept checks over there.
Eles não aceitam cheques lá.

If he offers to pay by check, don’t take it.
Se ele oferecer de pagar com cheque, não aceite.

2 – No inglês dos EUA, the check é “a conta” em um restaurante, bar, etc. No inglês britânico, bill é mais comum.

Can I have the check, please?
Pode trazer a conta, por favor?

Tess asked for the check and handed the waiter a credit card.
Tess pediu a conta e entregou um cartão de crédito ao garçom.

I paid the check for the dinner.
Eu paguei a conta do jantar.

3Check significa “verificar” – disso você já sabia! Afinal, usamos o horrível “checar” com uma frequência imperdoável. No mesmo sentido, mas como substantivo, check significa “uma verificação”.

Check the oil and water before setting off.
Verifique o óleo e a água antes de partir.

Check your work before handing it in.
Confira seu trabalho antes de o entregar.

She’s constantly checking her phone—it drives me mad.
Ela fica conferindo o celular o tempo todo – isso me deixa maluco.

4 – Também no inglês estadunidense, check significa “marcar” ou – não diga isso! – “ticar” uma opção em um formulário. No inglês britânico, tick é mais comum.

Check the box next to the right answer.
Marque a caixa junto à próxima resposta.

To take advantage of this extra bonus offer, simply check the box on your order form.
Para se valer desta oferta de bônus extra, basta marcar a caixa no formulário do pedido.

Are you a man, a woman or a rock? Check all options that apply.
Você é homem, mulher ou rocha? Marque todas as opções que se aplicarem.

5Check significa “conter”:

The government is determined to check the growth of public spending.
O governo está determinado a conter o aumento dos gastos públicos.

She tied some strips of cloth around the wound to check the bleeding.
Ela amarrou umas tiras de pano ao redor da ferida a fim de conter o sangramento.

The active ingredient checks the growth of bacteria.
O ingrediente ativo contém a proliferação de bactérias.

6 – No xadrez, check significa “xeque” – e não “cheque”, ein, por favor! :p

He gave a check with his queen, not noticing he was walking right into my trap.
Ele deu um xeque com a dama, sem perceber que estava entrando direto na minha armadilha.

Giving a check isn’t necessarily a good thing – every move should have a purpose.
Dar xeque não é necessariamente uma boa coisa – toda jogada deve ter um objetivo.

This way your king is exposed to a check along the a-file.
Desta forma o seu rei fica exposto a um xeque ao longo da coluna “a”.

7 – Finalmente, chegamos ao humilde cheque, que vai ter somente um significado…. que é o mesmo do sentido nº 1 de check – ou seja, “cheque” como forma de pagamento!

Qual a grande revelação, então? Simples: cheque é a ortografia britânica. Os britânicos, como você sabe, têm uma afeição por seus “e”s ao fim de palavras (basta pensar em theatre), mas é importante notar que a pronúncia não muda. Nem perca tempo tentando pronunciar aquele “e” final!

We no longer accept payment by cheque.
Já não aceitamos pagamento com cheque.

Does the restaurant accept cheques?
O restaurante aceita cheques?

He was fired for passing bad cheques.
Ele foi demitido por usar cheques falsos.

 

Nota final: sabia que tanto “xeque” quanto cheque quanto “cheque” quanto check – em todos os sentidos – têm origem no jogo do xadrez? Pois é verdade. “Xeque” vem do persa shah, “rei”. A palavra original era “xeque-mate”, shah-mat, “(o) rei (está) morto” – a situação que termina uma partida de xadrez, quando o rei está sendo ameaçado e não tem como escapar. A partir daí, uma simples ameaça ao rei virou shah, “xeque”. E foi daí que vieram todos os outros sentidos, inclusive o do talão de cheques, que era uma forma de colocar os falsários “em xeque”.

Interessante? Agora vamos lá jogar uma partida. Eu começo: 1.e4, best by test!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.