Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Woods e Forest?

Qual a diferença entre Woods e Forest?

20466
9
SHARE
Qual a diferença entre Woods e Forest?

Você também já se perguntou qual é a diferença entre woods e forest? Depois do post de hoje você vai descobrir! E lembre-se de colocar os exemplos no seu Anki para não se esquecer mais! Ainda não tem o Anki? Clique aqui e não perca mais tempo!

Woods e forest são substantivos e, portanto, variam em número na língua inglesa, ou seja, são palavras que podem estar tanto no singular quanto no plural. Porém, os significados podem mudar conforme a flexão de número. Forests é o plural de forest, que significa “floresta”, mas woods não é o plural de wood. Wood significa “madeira”, e woods significa “bosque”, “mata”. E é aí que surge a confusão entre woods e forest.

Bem, existem algumas diferenças entre essas duas palavras. As principais são em termos físicos mesmo: forest ocupa uma área muito maior e mais densa do que woods. Isso significa que forest, além de ser maior em termos de tamanho, tem muito mais árvores e animais, então é uma área muito mais selvagem.

Woods, por sua vez, é uma área menor, com menos árvores, e não necessariamente com animais selvagens. Então, em uma conversa normalmente usaremos o termo woods, se estamos querendo dizer que fomos a algum lugar ao ar livre com árvores e etc. Só utilizaremos o termo forest se estivermos falando especificamente de uma floresta mesmo, de uma área selvagem. Vamos ver alguns exemplos?

The mountain was mostly covered by a pine tree forest, and was the home of many species of birds.
A montanha era coberta basicamente por uma floresta de pinheiros e era o lar de muitas espécies de pássaros.

Canada’s forests cover an area nearly three times the size of Europe.
As florestas do Canadá cobrem uma área quase três vezes maior que a Europa.

For three hours we snaked our way through soaring mountains covered in pine forests.
Por três horas nós serpenteamos pelas montanhas crescentes cobertas por florestas de pinheiros.

We’d spend hours playing in the field area near the woods and around the complex.
Nós passávamos horas brincando no campo perto do bosque e ao redor do complexo.

Completely annoyed with his father and the fact he couldn’t be with Alexis he jumped down and walked off into the woods.
Completamente irritado com seu pai e com o fato de que ele não podia ficar com Alexis, ele pulou e entrou na mata.

One day as the young man and his wife went walking in the woods, he grew weary of the weight of his fiddle.
Um dia, enquanto o jovem e sua esposa foram andando para o bosque, ele foi se cansando do peso de seu violino.

As much as I love walking through woods and forests, I prefer doing so in a cooler season.
Por mais que eu ame andar por bosques e florestas, prefiro fazer isso em uma estação mais fresca.

Going over the map in his mind of this area, he noted that the woods deepened into forest.
Revendo o mapa dessa área em sua mente, ele notou que o bosque se aprofundava em uma floresta.

 

 

E agora? A diferença entre woods e forest ficou mais clara? Se você ainda tem alguma dúvida, escreva pra gente!

CLIQUE AQUI PARA BAIXAR OS ÁUDIOS DOS EXEMPLOS

Receba o Resumão da Semana!

Quer receber um "Resumão da Semana" todos os sábados no seu e-mail com todos os nossos materiais e conteúdos da semana?

Jamais enviaremos e-mails não solicitados (spam)! Powered by ConvertKit
SHARE
  • Anderson Rodrigo Souza

    Trees também pode ser traduzido como floresta?

    • Luks[TheSky]Walker

      Acho que seria mais para um grupo só de arvores,mas não tenho certeza

  • Leonardo Ferreira

    Canada’s forests cover an area nearly three times THE SIZE of Europe.
    As florestas do Canadá cobrem uma área quase três vezes O TAMANHO da Europa.

    Essa tradução seria mais apropriada, não?

    • Gabriela Moreira

      O sentido é o mesmo =)

  • Lindy

    Mairo, no exemplo : We’d spend hours playing in the field area near the woods and around the complex.”, este ‘d é de had? ou would? . Fiquei muito na dúvida aqui.

    • Gabriela Moreira

      Esse ‘d vem de “would”.

      • Lindy

        Mas neste caso então, a tradução não seria “Nós passaríamos horas…”? Já que a tradução está no passado, não seria então ” We spent hours…?

  • Landis Vinicius Petersen

    No primeiro áudio é “covered OF a pine tree forest” e não BY como está escrito.
    certo?

    • Gabriela Moreira

      Sim, a locutora leu incorretamente. Mas as duas maneiras estão certas.