📚 RESPOSTA RÁPIDA
Take the blame tem dois significados principais. O primeiro é “assumir a culpa”, quando a pessoa admite ser responsável por algo. O segundo é “levar a culpa”, quando a culpa é atribuída a alguém, quer ela queira ou não. Exemplo: If anything goes wrong, I’ll take the blame.
Já falamos aqui no site sobre a expressão Put The Blame On e hoje explicaremos o que significa take the blame. Você sabe? Bom, se você lembrar que blame é “culpa” em inglês, já é meio caminho andado!
Take the blame costuma ser traduzido como “assumir a culpa”, mas também pode significar “levar a culpa” por algo que deu errado. Na primeira opção, a pessoa admite ser a culpada; na segunda, a culpa lhe é atribuída, ela querendo ou não.
Quer ver algumas frases de exemplo com take the blame em ambas as traduções? Seu desejo é uma ordem! Só não se esqueça de ouvir a leitura feita por uma nativa e de depois levar as frases abaixo para o seu Anki!
1 – Primeiro, veja take the blame no sentido de “assumir a culpa”:
If anything goes wrong, I’ll take the blame.
Se qualquer coisa der errado, eu irei assumir a culpa.
Politicians are the culprits and they need to take the blame.
Os políticos são os culpados e eles precisam assumir a culpa.
People were upset, and I had to take the blame for the fiasco.
As pessoas ficaram chateadas e eu tive que assumir a culpa pelo fiasco.
No one was prepared to take the blame for the disaster.
Ninguém estava disposto a assumir a culpa pelo desastre.
(Leia o post Be Prepared To | O que significa esta expressão?.)
Parents must take the blame if their kids behave badly.
Os pais devem assumir a culpa se os seus filhos se comportarem mal.
As manager for this project, I take the blame for its failure.
Como gerente deste projeto, eu assumo a culpa pelo fracasso dele.
The coach took the blame for the defeat.
O treinador assumiu a culpa pela derrota.
2 – Agora, veja take the blame sendo traduzido como “levar a culpa”:
No way – I’m not taking the blame for your stupid prank!
Nem pensar — eu não vou levar a culpa pela sua pegadinha idiota!
(Leia o post Como se diz “Nem Pensar” em inglês?.)
Do you really expect for me to take the blame for something I didn’t do?
Você realmente espera que eu leve a culpa por algo que não fiz?
They’ve got one player who can take the blame and the rest want to go about their business and let him take the fall.
Eles têm um jogador que pode levar a culpa e o resto quer cuidar dos seus assuntos e deixá-lo pagar o pato.
(Leia o post Go About | O que significa este phrasal verb?.)
Teachers cannot be expected to take all the blame for poor exam results.
Não se pode esperar que os professores levem toda a culpa pelos resultados insatisfatórios nas provas.
If we allow that logic then, the time must be approaching that the guy taking credit must now take the blame.
Se nós aceitarmos essa lógica, então, deve estar se aproximando o tempo de o cara que leva o crédito agora levar a culpa.
Gostaria de aprender outras expressões similares à que vimos hoje? Então leia os artigos sobre Take The Fall e Pagar o Pato. Bons estudos!
20 AULAS DE INGLÊS GRATUITAS + MATERIAL DE ESTUDOS
QUERO COMEÇAR AGORA
BAIXE O MATERIAL DO POST



















