Home O que significa em inglês? Scrape The Bottom Of The Barrel | O que significa esta expressão?

Scrape The Bottom Of The Barrel | O que significa esta expressão?

31
0
Scrape The Bottom Of The Barrel | O que significa esta expressão? Aprenda neste post através de vários exemplos com áudio em inglês.

📚 RESPOSTA RÁPIDA

A expressão to scrape the bottom of the barrel significa usar as piores pessoas ou coisas disponíveis por falta de opção melhor. Pode ser traduzida como “raspar o fundo do barril”, “estar sem opção melhor” ou “se virar com o que dá”, como em they’re really scraping the bottom of the barrel with these latest recruits.

Passei um tempo tentando encontrar uma expressão idiomática que equivalha à frase to scrape the bottom of the barrel, mas com pouco resultado. Veja bem: traduzida literalmente, a expressão inglesa significa “raspar o fundo do barril”. Em português, temos “raspar o fundo do tacho”, mas não me parece que o significado seja o mesmo.

Veja só.

“Raspar o fundo do tacho”, pela definição do Dicio, significa “utilizar o pouco que sobrou de algo, esperando que seja suficiente”.

to scrape the bottom of the barrel é definido pelo dicionário Cambridge assim: to use the worst people or things because that is all that is available.

Como dá para ver, em inglês a expressão tem um sentido negativo que não nos ocorre, em português, ao falar do “fundo do tacho”. “Raspar o fundo do tacho” é simplesmente usar o que sobrou, enquanto que “raspar o fundo do barril” envolve a ideia de usar alguma coisa ruim na falta de uma melhor. “Raspar o fundo do barril” é “baixar o nível do requerimento”.

The bottom of the barrel também faz pensar na frase “quem não tem cão caça com gato”. Mas, uma vez mais, a expressão em português não carrega uma conotação tão negativa. Dizer que você está “caçando com gato” pode indicar simplesmente que você está usando os recursos que tem à mão – e não que esses recursos sejam necessariamente ruins.

E isso, claro, sem mencionarmos que a frase real é: “Quem não tem cão caça como gato”. Ou seja: se você não tem certa ferramenta (no caso, o cão que detecta e “levanta” a caça), a sua estratégia precisa mudar – você precisa caçar “como gato”, na surdina, sorrateiramente.

Mas então, onde chegamos com essa história toda? Não muito longe. Podemos traduzir a frase literalmente, agora que você já conhece o significado – quem sabe a frase “raspar o fundo do barril” não pega no português também? Além disso, creio que “estar sem opção melhor” ou “se virar com o que dá” podem ser traduções satisfatórias.

Agora, vamos aos exemplos práticos para você fixar bem a expressão e levar as frases para o seu Anki!

The party was scraping the barrel for competent politicians.
O partido estava se virando com o que dava para encontrar políticos competentes.

Richard’s in the team? You really are scraping the bottom of the barrel!
O Ricardo está na equipe? Vocês estão realmente sem opção!

We used to get hundreds of qualified candidates, but lately I feel like we’ve been scraping the bottom of the barrel with the applicants we bring in.
Costumávamos receber centenas de candidatos qualificados, mas ultimamente sinto que temos estado meio sem opção com os candidatos que trazemos.

The excessive coverage of the scandal signals that the news media may have finally hit the bottom of the barrel.
A cobertura excessiva do escândalo indica que a mídia pode ter finalmente chegado ao fim do barril.

It seems the Government is scraping the bottom of the barrel to find citizens suitable to receive national awards.
Parece que o governo está raspando o fundo do barril para encontrar cidadãos adequados a receber os prêmios nacionais.

She really must have been scraping the barrel for a subject this week, it was an insult to the average reader’s intelligence.
Ela deve ter realmente estado raspando o barril para encontrar um assunto essa semana; isso foi um insulto à inteligência do leitor médio.

They must really have been scraping the bottom of the barrel if they couldn’t find a better design than that.
Eles devem ter estado sem opção mesmo, se não conseguiram encontrar um design melhor do que isso.

They’re really scraping the bottom of the barrel with these latest recruits.
Eles estão mesmo raspando o fundo do barril com esses últimos recrutas.

They were really scraping the bottom of the barrel when they picked you.
Eles estavam sem muita opção quando escolheram você.

The nominating committee had trouble finding candidates; they were settling for the bottom of the barrel.
O comitê de nomeação teve dificuldade em encontrar candidatos; eles estavam se contentando com o fundo do barril.

Bringing up that minor legal point proves that you’re scraping the bottom of the barrel.
Mencionar esse ponto legal insignificante prova que você está usando tudo o que dá.

É isso! Agora é só praticar bastante essas frases em voz alta e levar para o seu Anki para fixar de vez essa expressão. Até a próxima!

20 AULAS DE INGLÊS GRATUITAS + MATERIAL DE ESTUDOS

QUERO COMEÇAR AGORA
Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.