📚 RESPOSTA RÁPIDA
Put the kibosh on significa destruir uma ideia ou plano, ou impedir que algo aconteça ou continue acontecendo. A expressão pode ser traduzida como acabar com, pôr um fim a, colocar um basta em ou cancelar, como em the boss put the kibosh on the whole project (o chefe cancelou todo o projeto).
Aposto que você nunca ouviu falar da nossa expressão de hoje, mas ela não é nada nova ─ um de seus primeiros usos foi em 1836, pelo escritor Charles Dickens. Apesar de diferentona, essa expressão é bem útil. Prova disso é que este artigo mostrará quatro possíveis traduções para ela!
De acordo com os dicionários em inglês, put the kibosh on tem o sentido de “destruir uma ideia ou plano” e “impedir que algo aconteça ou continue acontecendo”. Então, como podemos traduzi-la?
Veja as quatro opções que separamos para você: “acabar com”, “pôr um fim a”, “colocar um basta em” e “cancelar”. Abaixo, você poderá ler três frases de exemplo com put the kibosh on sendo usado em cada um desses quatro sentidos, além de ouvir a leitura feita por uma nativa!
1 – Vamos começar com “acabar com”:
The rain certainly put the kibosh on our plans for a picnic.
A chuva certamente acabou com os nossos planos de fazer um piquenique.
Another such injury may put the kibosh on her athletic career.
Outra lesão dessas pode acabar com a carreira atlética dela.
News of unrest in the area really put the kibosh on our plans to vacation there.
Notícias de tumultos na área realmente acabaram com os nossos planos de ir para lá de férias.
2 – Agora, veja “pôr um fim a”:
The school put the kibosh on my little artistic experiment.
A escola pôs um fim ao meu pequeno experimento artístico.
This software puts the kibosh on pop-up ads if a user doesn’t want them.
Este software põe um fim aos anúncios pop-up se o usuário não desejá-los.
It was an outdoors job that put the kibosh on their relationship, after Fray had been working for him a couple of months.
Era um trabalho ao ar livre que punha um fim ao relacionamento deles, depois de Fray ter trabalhado para ele por alguns meses.
(Leia o post A Couple Of | O que significa esta expressão?)
3 – Put the kibosh on também pode ser traduzido como “colocar um basta em”:
Kevin’s mother put the kibosh on his smoking habit.
A mãe do Kevin colocou um basta no hábito de fumar dele.
He personally showed up at the meeting to try and put the kibosh on their plans.
Ele apareceu pessoalmente na reunião para tentar colocar um basta nos planos deles.
(Leia o post Show Up | O que significa este phrasal verb?)
I hate to put the kibosh on this, but it’s just not working for me.
Eu detesto colocar um basta nisso, mas simplesmente não está dando certo para mim.
(Leia o post Work For | O que significa este phrasal verb?)
4 – Por último, veja “cancelar”:
The boss put the kibosh on the whole project.
O chefe cancelou todo o projeto.
It doesn’t matter anymore. He put the kibosh on the deal.
Não importa mais. Ele cancelou o acordo.
The manager put the kibosh on our staff party, saying it would cost too much.
O gerente cancelou a nossa festa dos funcionários, dizendo que custaria muito caro.
Agora só falta você levar as frases acima para o seu Anki e criar a sua própria frase com put the kibosh on! See you next time!
20 AULAS DE INGLÊS GRATUITAS + MATERIAL DE ESTUDOS
QUERO COMEÇAR AGORA
BAIXE O MATERIAL DO POST



















