Home Como se diz em inglês? Como se diz “Acesso de raiva” em inglês?

Como se diz “Acesso de raiva” em inglês?

1125
Como se diz

Talvez você se lembre que um tempo atrás escrevemos aqui um artigo sobre a expressão to throw a tantrum, ou to throw a temper tantrum (muitos Ts, fala a verdade), que traduz-se como “ter um acesso de raiva” ou “ter um chilique”. No entanto, além de tantrum, existem dois outros jeitos muito comuns de se dizer “acesso de raiva”, e é isso o que vamos ver hoje.

A primeira forma é a fit of anger, ou simplesmente a fit. Fit é uma palavra que aparece por toda a parte hoje em dia, não é verdade? Mas já faz muito mais tempo que fit significa “acesso” — de raiva, de risada, de tosse, ou mesmo de paixão (Strange fits of passion have I known, um poema famoso de Wordsworth).

Em a fit of anger ou a fit of rage vemos expressões que equivalem bem de perto à do português. Mas outra frase comum no inglês é an angry outburst, ou an outburst of anger, onde novamente temos uma palavra que equivale a “acesso”: outburst, que é uma conjunção das palavras out (“para fora”) e burst (“arrebentar”).

Outburst é uma palavra que também pode ser traduzida como “explosão”, e que nem sempre tem um significado negativo. Você pode ter an outburst of creativity, por exemplo, ou an emotional outburst. Mas quando usada com as palavras angry ou anger, o significado é mais ou menos o mesmo que “acesso de raiva”.

Embora as três expressões (tantrum, fit e outburst) possam ocorrer em situações parecidas, existe uma certa diferença entre elas. Tantrum refere-se a um comportamento infantil, desarrazoado. Fit é simplesmente uma manifestação súbita de emoção, enquanto que outburst é geralmente verbal, e denota a ideia daquela emoção que você estava contendo dentro de si já fazia tempo até que chega o momento em que você fala tudo o que pensa.

Como de costume, vamos ver algumas frases de exemplo que, além de ajudá-lo a colocar a expressão em contexto, são um bom material para revisar lá no Anki.

Se você está pronto, vamos lá.

1 A fit of anger. Note que além de have você também pode usar o verbo throw: he threw a fit of anger. É como no caso de tantrums.

When she didn’t get her way, she drove off in a fit of anger.
Quando ela não conseguiu o que queria, ela foi embora em um acesso de raiva.
(Note que o phrasal verb drive off indica que ela “foi embora dirigindo”, mas esse detalhe acaba não sendo incluído na tradução, a menos que seja importante.)

He had a fit of anger over the whole thing.
Ele teve um acesso de raiva por conta da questão toda.

My dad threw a fit of anger when he saw the scratched car.
Meu pai teve um acesso de raiva quando viu o carro arranhado.
(Quem nunca?)

She hit him in a fit of anger.
Ela bateu nele, em um acesso de raiva.

2Angry outburst, ou outburst of anger. Além de “acesso”, é comum traduzirmos outburst por “explosão”. Note que outburst tende a significar uma “explosão” verbal — é aquele momento em que você “conta umas verdades” para alguém.

An employee who erupts in an angry outburst during the workday creates a hostile work environment.
Um funcionário que explode em um acesso de raiva durante a jornada de trabalho cria um ambiente hostil de trabalho.

Her comments provoked an outburst of anger from the public.
Os comentários dela provocaram uma explosão de raiva do público.

He later apologized for his outburst of anger.
Mais tarde ele se desculpou por seu acesso de raiva.

In an outburst of anger against politicians of all stripes, hundreds of thousands of Brazilians took to the streets.
Em uma explosão de raiva contra políticos de todos os tipos, centenas de milhares de brasileiros saíram às ruas.
(Note o uso de take to the streets, que indica “sair à rua” para protestar.)

3Temper tantrum, ou simplesmente tantrum. Confira aqui o artigo que escrevemos sobre esta expressão.

He threw a few tantrums, I remember that.
Ele teve alguns acessos de raiva, eu me lembro disso.

Many parents and teachers back down in the face of a massive tantrum.
Muitos pais e professores recuam perante um acesso de raiva enorme.

He threw a temper tantrum at school when two of the newcomers took his soccer ball.
Ele teve um acesso de raiva na escola quando dois dos recém-chegados pegaram a sua bola de futebol.

Prolonged temper tantrums were not part of his personality.
Chiliques prolongados não faziam parte da personalidade dele.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.