Home Como se diz em inglês? Como se diz “Desembuche!” em inglês?

Como se diz “Desembuche!” em inglês?

2602
Como se diz “Desembuche!” em inglês?

Sabe quando você quer muito que alguém lhe conte algo imediatamente? Pode ser que essa pessoa esteja enrolando ou que não esteja muito disposta a lhe contar tudo. Nessas horas, podemos perder a paciência e dizer “desembuche!”, ou seja, conte logo! Tem ideia de como dizer isso em inglês?

O equivalente a “desembuche!” em inglês é spit it out!. Isso faz bastante sentido, já que um dos significados do verbo spit é “cuspir”, o que se assemelha à ação de desembuchar uma notícia ou fato.

Quer ver algumas frases com spit it out para aprender a usá-la? Depois, não esqueça de adicionar algumas delas ao seu Anki, para não se esquecer de mais essa expressão que você aprendeu aqui no nosso site!

Come on Jean, spit it out!
Vamos Jean, desembuche!

Just spit it out already — do you want to go to the dance with me or not?
Desembuche de uma vez — você quer ir ao baile comigo ou não?

What did you tell her about me? Come on, spit it out!
O que você falou para ela sobre mim? Vamos, desembuche!

Say what you have to say and leave. Hurry up! Spit it out!
Diga o que você tem para dizer e vá embora. Depressa! Desembuche!

Go ahead, spit it out, who told you about this?
Vá em frente, desembuche, quem lhe contou sobre isso?
(Leia o post Go Ahead | O que significa este phrasal verb?)

Come on, spit it out – I can’t do anything if you don’t tell me what’s going on.
Vamos, desembuche ‒ eu não posso fazer nada se você não me disser o que está acontecendo.

Did you think about it for a long time first, or just spit it out at once?
Você pensou nisso por bastante tempo primeiro, ou simplesmente desembuchou de uma vez?
(Leia o post O que significa a expressão At Once?)

An officer then appears to try to force him to spit it out.
Um policial então aparece para tentar lhe forçar a desembuchar.

A few brave souls saw the truth and had the courage to spit it out.
Algumas almas corajosas viram a verdade e tiveram a coragem de desembuchar.

They have to do it, they have to spit it out, because their lives are not very comfortable.
Eles precisam fazer isso, eles precisam desembuchar, porque suas vidas não são muito confortáveis.

I wish I didn’t get such a bad stutter when I’m nervous; I’d feel more confident if I could just spit it out.
Eu queria que eu não tivesse uma gagueira tão forte quando estou nervoso; eu me sentiria mais confiante se conseguisse simplesmente desembuchar.

Hoje você aprendeu a expressão spit it out, que é muito usada em inglês. Mas sabia que existe um outro phrasal verb que também pode ser usado neste contexto? Aproveite para aprender também sobre Cough Up. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.