Home Como se diz em inglês? Como se diz “Há Quanto Tempo” em inglês?

Como se diz “Há Quanto Tempo” em inglês?

3823
0
Como se diz “Há Quanto Tempo” em inglês?

Quando você encontra um velho conhecido na rua que não vê há séculos, é muito natural cumprimentá-lo dizendo: “Há quanto tempo!”, não é? Mas como falamos isso em inglês? Esta é uma daquelas ocasiões em que não precisamos queimar os neurônios buscando traduzir cada palavra, porque já existem expressões que passam justamente essa ideia. Hoje aprenderemos algumas delas, mas principalmente a seguinte: Long time no see.

Você provavelmente está pensando agora que essa frase não faz sentido algum do ponto de vista sintático, e você tem razão. Não se sabe exatamente de onde ela surgiu: Alguns dizem que foi com os nativos americanos e outros dizem que foi com os chineses, que possuem uma expressão similar em seu idioma. De qualquer forma, apesar de sua sintaxe irregular, esta é uma expressão amplamente usada pelos falantes do inglês.

Vamos então exemplificar situações em que podemos usá-la? Preste atenção nas frases abaixo e depois utilize o Anki a fim de memorizar o que aprendeu. Se ainda não conferiu, veja o tutorial completo do Anki.

1 – Vejamos como dizer “há quanto tempo” usando long time no see:

“Hey, Al, long time no see! How have you been?”
“Ei, Al, há quanto tempo! Como tem passado?”

“Hi, Fred. Where have you been keeping yourself?” “Good to see you, Tom. Long time no see. I have been working a lot lately.”
“Oi, Fred. Onde você tem estado?” “Bom te ver, Tom. Há quanto tempo. Venho trabalhando muito ultimamente.”

“It’s Bob! Hi, Bob!” “Hi, John! Long time no see. What has become of you?”
“É o Bob! Oi, Bob!” “Oi, John! Há quanto tempo. Onde você se meteu?”

“‘Long time no see’, Rachel said to me. That’s funny because she is the one who hasn’t called me in over a year!”
Há quanto tempo’, a Rachel me disse. Isso é engraçado porque é ela quem não me liga há mais de um ano!”

We ran into each other and she said, ‘Hi, Dean, long time no see!’
Nós nos encontramos sem querer e ela disse: ‘Oi, Dean, há quanto tempo!’
(Run into é um phrasal verb que pode significar tanto “encontrar-se sem querer” com alguém quanto “bater” ou “chocar-se com” algo ou alguém. Clique aqui para ver exemplos de frases com estes dois significados.)

“Hello there, stranger! Long time no see!” “Floyd, hi! Sorry, I haven’t seen you before. I was distracted.”
“E aí, estranho! Há quanto tempo!” “Floyd, oi! Desculpe, eu não havia te visto. Eu estava distraído.”

Long time no see, Jack! Where have you been these past few months?” “I’ve been to Canada, visiting my daughter who lives there.”
Há quanto tempo, Jack! Onde você esteve nos últimos meses?” “Estive no Canadá, visitando minha filha que mora lá.”

2 – Apesar de long time no see ser uma expressão muito usada, existem várias outras formas de se dizer “há quanto tempo!”. Veja algumas delas nos exemplos abaixo:

“Karen, is that you? Look at you! You grew up so fast!” “Hi, auntie! It’s been a while. Yeah, I’m 15 now.”
“Karen, é você? Olha só para você! Você cresceu tão rápido!” “Oi, titia! Há quanto tempo. Sim, estou com 15 anos agora.”

He was sadly staring at his late wife’s old photographs and mumbling: ‘It’s been such a long time, my darling…’
Ele estava fitando de forma triste as antigas fotografias de sua falecida esposa e murmurando: ‘Faz tanto tempo, minha querida…’

“Hello, Deborah? It’s your granny calling to check on you.” “Granny! It’s been forever!”
“Olá, Deborah? É a sua vózinha ligando para saber como você está.” “Vozinha! Há quanto tempo!”

“Carol and I went to our high school reunion and then I suddenly heard: ‘Lucy! I haven’t seen you in ages!’” 
“A Carol e eu fomos em um reencontro do colegial e então de repente eu ouvi: ‘Lucy! Há quanto tempo!’”
(A expressão I haven’t seen you in ages! significa literalmente “Eu não te vejo há eras!”, o que é obviamente um exagero para transmitir a mesma ideia dos outros exemplos.)

3 – Existem até mesmo algumas expressões que indicam desagrado ou ofensa por a pessoa ter passado tanto tempo sem dar notícias. Elas são um tanto sarcásticas, então as use com sabedoria para não ofender. Veja só:

“Well, well, well. So, the prodigal son returns!”
“Ora, ora. Então o filho pródigo retorna!”

“Hey, you! Good to see that you’re alive!”
“Ei, você! Que bom ver que você está vivo!”

É isso, pessoal. Mas como será que dizemos “Faz muito tempo que…” em inglês? Clique aqui para aprender. Espero que tenham gostado e que passem a incorporar estas expressões em seu vocabulário. Ficou com alguma dúvida? Então deixa aqui embaixo nos comentários que a gente responde! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.