Home Como se diz em inglês? Como se diz “Lágrimas de Crocodilo” em inglês?

Como se diz “Lágrimas de Crocodilo” em inglês?

5217
Como se diz “Lágrimas de Crocodilo” em inglês?

Você sabe o que são “lágrimas de crocodilo”? Esta é uma expressão que se refere ao “choro fingido”, ou seja, a alguém que apenas finge estar triste ou emocionada com algum acontecimento.

A expressão surgiu porque o crocodilo de fato derrama lágrimas ao devorar as suas caças, mas obviamente não por estar triste! Isto ocorre apenas porque esse animal tem um sistema de lubrificação dos olhos semelhante aos dos humanos e este sistema é ativado quando ele abre sua mandíbula para se alimentar. Mas, como se fala “lágrimas de crocodilo” em inglês?

Expressões idiomáticas costumam variar de idioma para idioma, mas neste caso, ficará feliz em saber que o inglês utiliza uma expressão idêntica ao português e com o mesmo significado: crocodile tears.

Abaixo, veja algumas frases com crocodile tears e adicione mais esse idiom ao seu Anki!

Jessica shed crocodile tears over the expulsion of her rival, Jacob.
A Jessica derramou lágrimas de crocodilo pela expulsão de seu rival, Jacob.

When the play’s star broke her leg, her understudy wept crocodile tears.
Quando a estrela da peça quebrou a perna, a sua substituta chorou lágrimas de crocodilo.

They never visited her when she was ill, but they came to her funeral and shed a few crocodile tears.
Eles nunca a visitaram quando ela estava doente, mas vieram ao seu funeral e derramaram algumas lágrimas de crocodilo.

He’ll clam up, shed crocodile tears over his niece and deny everything.
Ele irá se calar, derramar lágrimas de crocodilo por sua sobrinha e negar tudo.
(Leia o post Clam Up | O que significa este phrasal verb?)

The sight of George shedding crocodile tears made me sick.
A visão do George derramando lágrimas de crocodilo me deixou enojado.

The prime minister’s crocodile tears belie the government’s involvement with the massacre of its citizens.
As lágrimas de crocodilo do primeiro-ministro desmentem o envolvimento do governo no massacre dos seus cidadãos.

There was no sympathy in Patrick’s tone as he went on, so he might as well dry up his crocodile tears.
Não havia nenhuma simpatia no tom do Patrick enquanto ele prosseguia, então ele poderia muito bem secar as suas lágrimas de crocodilo.
(Leia o post Might/May As Well, o que significa?)

She didn’t care that her father-in-law just died, but she cried those crocodile tears anyways, pretending to be devastated.
Ela não se importava que o seu sogro havia acabado de falecer, mas chorou aquelas lágrimas de crocodilo mesmo assim, fingindo estar devastada.

Your crocodile tears can’t fool me. I know what your up to.
As suas lágrimas de crocodilo não me enganam. Eu sei o que você está aprontando.

Her sorrow was just crocodile tears. She really didn’t care.
A tristeza dela eram apenas lágrimas de crocodilo. Ela não se importava de verdade.

There is no place for crocodile tears here!
Não há lugar para lágrimas de crocodilo aqui!

Curtiu aprender sobre a expressão crocodile tears? Então continue ligado aqui no site porque todo dia tem expressão nova para você! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.