Home Como se diz em inglês? Como se diz “Não, Obrigado” em inglês?

Como se diz “Não, Obrigado” em inglês?

41507
Como se diz “Não, Obrigado” em inglês? Descubra neste post através de muitos exemplos em inglês. Todos com áudio!

Hoje nós falaremos sobre como recusar algo em inglês. Quer seja uma bebida, uma comida, um convite para ir a algum lugar ou qualquer outra oferta, é importante saber como dizer um “não educado” em inglês.

Obviamente, podemos dizer no, thank you ou, para abreviar, simplesmente no, thanks ambos podendo ser usados com ou sem vírgula). Mas sabia que, em contextos bem informais, é comum ouvirmos os gringos recusarem algo por dizer I’m good, thanks?

Pois é, isso pode parecer estranho a princípio, já que sabemos que I’m good significa “eu estou bem”. Mas essa frase é muito usada para recusar ofertas, porque é como se a pessoa dissesse: “eu estou bem sem isso que você está me oferecendo”. Entendeu? Apenas tome cuidado, pois I’m good, thanks é usado apenas entre familiares e amigos ou em situações bem informais, ok?

Ainda uma outra maneira de recusar algo é por dizer thanks, but no thanks, o que seria traduzido como “obrigado, mas não, obrigado”. Porém, essa expressão também pode ser usada sarcasticamente, para rejeitar algo claramente ruim.

Abaixo, veja algumas frases com essas quatro formas de dizer “não, obrigado” em inglês. Depois, acrescente-as ao seu Anki!

1 – Primeiro, veja “no, thank you”:

“Do you need any help?” “No, thank you.”
“Você precisa de ajuda?” “Não, obrigado.”

“Would you like some Brussels sprouts?” “No, thank you. I don’t care for them.”
“Você quer um pouco de couve-de-bruxelas?” “Não, obrigado. Eu não gosto.”
(Leia o post Care For | O que significa este phrasal verb?)

“Would you like some more coffee?” “No, thank you.”
“Você quer mais um pouco de café?” “Não, obrigado.”

“You’re saying you wouldn’t go to the prom with Charlie?” “Ew, gross — no, thank you!”
“Você está dizendo que não iria ao baile com o Charlie?” “Eca, que nojo – não, obrigada!”

2 – Agora, veja “no, thanks”:

“Do you want to go downtown tonight?” “No, thanks.”
“Você quer ir ao centro da cidade à noite?” “Não, obrigado.”

“Do you want all the strawberries we didn’t eat?” “No, thanks, I’m full.”
“Você quer todos os morangos que nós não comemos?” “Não, obrigado, estou cheio.”

“Can I interest you in another piece of cake?” “No, thanks.”
“Posso te oferecer outro pedaço de bolo?” “Não, obrigado.”
(Leia o post Can I Interest You In Something? | O que significa esta expressão?)

“How about a piece of cake?” “Oh, no thanks, I’m on a diet.”
“Que tal um pedaço de bolo?” “Ah, não, obrigado, eu estou de dieta.”

3 – Agora é a vez de I’m good, thanks:

“Can I get you a glass of water?” “I’m good, thanks.”
“Posso pegar um copo d’água para você?” “Não, obrigado.”

“Do you want to go for a swim?” “Um, I’m good, thanks.”
“Você quer ir nadar?” “Hum, não, obrigado.”

“Would you care for some more tea?” “I’m good, thanks.”
“Você quer mais um pouco de chá?” “Não, obrigado.”

“We are going to the movies later. Do you want to join us?” “I’m good, thanks. I have an early start tomorrow.”
“Nós vamos ao cinema mais tarde. Você quer se juntar a nós?” “Não, obrigado. Eu começo cedo amanhã.”

4 – Por último, veja thanks, but no thanks:

“How would you like to buy my old car?” “Thanks, but no thanks.”
“Que tal você comprar o meu carro antigo?” “Obrigado, mas não, obrigado.”

“Would you like to come to the concert with me?” “Um, thanks, but no thanks. That band isn’t really my scene.”
“Você gostaria de ir ao show comigo?” “Hum, obrigado, mas não, obrigado. Essa banda não é muito a minha praia.”

“I was going to throw out this jacket. Do you want it?” “Yeah, thanks, but no thanks. I wouldn’t be caught dead in that ugly thing.”
“Eu ia jogar fora esta jaqueta. Você quer ela?” “É, obrigado, mas não, obrigado. Eu não usaria essa coisa feia nem morto.”

“What do you think about a trip over to see the Wilsons?” “Thanks, but no thanks. We don’t get along.”
“O que você acha de uma viagem para ver a família Wilson?” “Obrigado, mas não, obrigado. Nós não nos damos bem. ”
(Leia o post Get Along e Get Along With | O que significam estes phrasal verbs?)

“She offered to trade seats at the opera, hers being in the last row at the top of the balcony — thanks but no thanks!”
“Ela se ofereceu para trocar de lugar na ópera, sendo o dela na última fila no topo do balcão ─ obrigado, mas não, obrigado!”

Agora que você já sabe recusar ofertas em inglês, que tal aprender diferentes formas de dizer Muito Obrigado? See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.