Home Como se diz em inglês? Como se diz “Pendurar As Chuteiras” em inglês?

Como se diz “Pendurar As Chuteiras” em inglês?

5636
Como se diz “Pendurar As Chuteiras” em inglês?

Você é fã de esportes? Se for, com certeza conhece a nossa expressão de hoje. “Pendurar as chuteiras” significa se aposentar, mas é mais comumente usada para falar de jogadores profissionais. Como será que falamos isso em inglês?

“Pendurar as chuteiras” se diz hang up the boots. Vale ressaltar que “chuteira” se diz boots no inglês britânico, mas cleats no inglês americano. Cleats se refere às travas, aquelas pequenas protuberâncias do solado das chuteiras. Então, pode ser que você ouça também a expressão hang up the cleats, mas o mais comum é se usar boots mesmo.

Que tal vermos algumas frases com hang up the boots? Você perceberá que, no inglês, usa-se um pronome possessivo (my, your, his) antes de boots:

After suffering so many injuries on the field, I think it’s time for him to hang up his boots.
Após sofrer tantas lesões em campo, eu acho que está na hora de ele pendurar as chuteiras.

I want to have at least three medals when I eventually hang up my boots.
Eu quero ter pelo menos três medalhas quando eu eventualmente pendurar as chuteiras.
(Leia o post Qual a diferença entre At Last e At Least?)

I’m slower now and the time has come to hang up my boots.
Eu estou mais lento agora e chegou a hora de pendurar as chuteiras.

The hard fact is that most players are reluctant to hang their boots up.
A dura realidade é que a maioria dos jogadores reluta em pendurar as chuteiras.

At the age of 38, he decided it was time to hang up his boots.
Aos 38 anos, ele decidiu que era hora de pendurar as chuteiras.

Man, I can’t wait to hang up my boots and travel the world!
Cara, eu mal posso esperar para pendurar as chuteiras e viajar o mundo!

Sachin Tendulkar, one of the greatest batsman ever to play the sport, has confirmed it’s nearly time to hang up his boots.
Sachin Tendulkar, um dos melhores rebatedores da história do esporte, confirmou que está quase na hora de pendurar as chuteiras.

To hang up your boots means to retire from playing a sport, such as football.
Pendurar as chuteiras significa se aposentar de jogar um esporte, tal como o futebol.

Liverpool legend, Jamie Carragher announced this week that he was hanging up his boots and this would be his last season.
Lenda do Liverpool, Jamie Carragher anunciou essa semana que ele estava pendurando as chuteiras e que essa seria a sua última temporada.

Some days I just want to hang up my boots and spend more time with my family.
Há dias em que eu só quero pendurar as chuteiras e passar mais tempo com a minha família.

Hoje aprendemos como dizer “pendurar as chuteiras” em inglês. Não esqueça de acrescentar a expressão hang up the boots ao seu Anki! E aproveitando o assunto, que tal aprender as expressões similares Give Up e Throw In The Towel? See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.