Home O que significa em inglês? Do As One Pleases | O que significa esta expressão?

Do As One Pleases | O que significa esta expressão?

1303
Do As One Pleases | O que significa esta expressão?

Apesar de a palavra please ser mais conhecida em seu sentido de “por favor”, ela também pode funcionar como verbo e significar “agradar”, “satisfazer”, deleitar”, etc. É importante saber disso porque o verbo please integra a nossa expressão de hoje. O que será que do as one pleases significa?

Do as one pleases significa “fazer o que bem entender” ou “fazer o que der na telha”, em um português mais informal.

Chegamos a mencionar essa expressão em nosso post sobre a expressão Como Quiser, mas hoje falaremos dela mais a fundo, mostrando-a em outros contextos e com os dois significados mencionados acima.

Falando nisso, nada melhor do que as nossas frases de exemplo para entender mais a fundo uma expressão, não é? Então, vamos às frases!

1 – Primeiro, veja do as one pleases significando “fazer o que bem entender”:

As her father, I can do as I please.
Como pai dela, eu posso fazer o que bem entender.

It is easier not to have to be accountable, not to have to justify an action or a position, and to do as one pleases.
É mais fácil não precisar prestar contas, não precisar justificar uma ação ou uma posição e fazer o que bem entender.

Christian freedom is never identified with libertinage or with the will to do as one pleases.
A liberdade cristã nunca é associada à libertinagem ou ao desejo de se fazer o que bem entender.
(Leia o post Identify With | O que significa este phrasal verb?)

If I wish to do as I please, whose life am I ruining?
Se eu desejar fazer o que bem entender, a vida de quem estarei arruinando?

They emphasize the ethic of responsibility, rather than the right to do as one pleases.
Eles enfatizam a ética da responsabilidade, em vez do direito de se fazer o que bem entender.

Here, every sort of expression was allowed and the only law was total individual liberty to do as one pleased.
Aqui, permitia-se todo tipo de expressão e a única lei era a total liberdade individual de se fazer o que bem entendesse.

2 – Agora, veja do as one pleases sendo traduzido como “fazer o que der na telha”:

I’m a carefree soul and I do as I please.
Eu sou uma alma despreocupada e faço o que me dá na telha.

I’ve grown up, and I’ve got a right to do as I please.
Eu cresci e tenho o direito de fazer o que me der na telha.
(Leia o post Grow Up | O que significa este phrasal verb?)

At least in my own room I can do as I please, no?
Pelo menos no meu próprio quarto eu posso fazer o que me der na telha, não?

To them, true freedom is being able to do as one pleases.
Para eles, a verdadeira liberdade é poder fazer o que der na telha.

They were largely free to do as they pleased on the island; but they were explicitly ordered to work on Sunday.
Eles eram amplamente livres para fazer o que lhes desse na telha na ilha; mas tinham a ordem explícita de trabalhar aos domingos.

That said, discretion should not be mistaken for license to do as one pleases.
Dito isso, a discrição não deve ser confundida com a permissão de se fazer o que der na telha.

Agora você já conhece os significados e usos da expressão do as one pleases! Que tal adicionar as frases acima ao seu Anki? See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.