Home O que significa em inglês? Bang for One’s Buck | O que significa esta expressão?

Bang for One’s Buck | O que significa esta expressão?

1488
0
Bang for One's Buck | O que significa esta expressão?

Hoje vamos conhecer a expressão bang for one’s buck. Ela equivale basicamente ao termo “custo-benefício”, ou seja, a performance/utilidade que se obtém de algo, em comparação ao custo.

Quanto ao significado literal de bang for one’s buck, ele tem tudo a ver com a origem da expressão. A frase more bang for your buck (literalmente, “mais explosão em troca do seu dinheiro”) foi usada pelo Secretário de Defesa Americano Charles Wilson, para falar sobre o poder superior de destruição das armas nucleares. Para um conflito militar de maior escala, o gasto governamental seria menor utilizando-se essa tecnologia em lugar dos recursos tradicionais (soldados, tanques, aviões etc.).

Agora confira os exemplos de bang for one’s buck em contexto. Além de estudar as frases com atenção, você deve usar o Anki para revisá-las (veja nosso tutorial completo sobre isso).

This option offers more bang for your buck.
Esta opção oferece mais custo-benefício.

Buyers get more bang for their buck with our cars.
Compradores conseguem mais custo-benefício com nossos carros.

I didn’t get anywhere near the bang for the buck I expected.
Eu não consegui nem de perto o custo-benefício que eu esperava.

You get a lot of bang for your buck with their products.
Você consegue muito custo-benefício com os produtos deles.

Get the combo platter — you get better bang for your buck!
Pegue o prato combo — você obtém melhor custo-benefício!

Classy sports cars with huge bang for your buck.
Carros esportivos elegantes com enorme custo-benefício.

To me, short films are the best value and most bang for your buck.
Para mim, filmes curta-metragem são os de melhor valia e maior custo-benefício.

But with this much firepower, you expect a lot more bang for your buck.
Mas com esse tanto de “poder de fogo”, você espera muito mais custo-benefício.

There’s a lot of bang for your buck with this disc.
Há alto custo-benefício com este disco.
(“A lot of” seria “muito”, porém “alto” é mais adequado em português, nessa situação.)

That restaurant is great, and the prices are very reasonable — you get a lot of bang for your buck.
Aquele restaurante é ótimo e os preços são bastante razoáveis — você obtém alto custo-benefício.
(Ocorre aqui o mesmo que na frase anterior, com relação a “a lot of”.)

How much bang for the buck did you really think you would get from a twelve-year-old car?
Quanto custo-benefício você realmente pensou que conseguiria de um carro de 12 anos?
(“Would get” foi traduzido como “conseguiria”, mas corresponde de forma literal a “iria conseguir”.)

Ficamos por aqui. Espero que tenha curtido o post, deixe sugestões ou dúvidas abaixo e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.