Home Como se diz em inglês? Como se diz “Dar/Levar Um Fora” em inglês?

Como se diz “Dar/Levar Um Fora” em inglês?

2069
Como se diz “Dar/Levar Um Fora” em inglês?

Nem todo relacionamento amoroso dá certo. Às vezes, nós é que não queremos prosseguir e “damos um fora” na outra pessoa, ou é o contrário e somos nós que “levamos um fora”. Sabe como dizer isso em inglês?

Para dizer “dar um fora” no sentido geral, como “dar o cano” ou “ignorar” alguém, podemos usar o phrasal verb Blow Off. Mas estamos falando aqui especificamente de relacionamentos amorosos, e para isso há uma palavra específica: dump.

O verbo dump significa livrar-se de algo indesejável, e por isso é muito usado para dizer “dar um fora”. Mas, que dizer da pessoa que “levou um fora”? Aí dizemos be dumped ou get dumped. (Cuidado para não falar take a dump, porque essa é uma forma bem informal de se referir ao que fazemos no banheiro!)

Para aprender como usar esse verbo neste contexto informal, leia as frases abaixo, começando com “dar um fora”:

If he’s so awful, why don’t you just dump him?
Se ele é tão terrível, por que você simplesmente não dá um fora nele?

You’ll get tired of me and dump me.
Você irá se cansar de mim e me dará um fora.

When my college boyfriend dumped me, it took me over a year to get over it.
Quando meu namorado da faculdade me deu um fora, levou mais de um ano para eu superar.
(Leia o post Get Over | O que significa este phrasal verb?)

I thought he was going to dump me for another girl.
Eu pensei que ele iria me dar um fora por causa de outra garota.

He’d been really sad since his girlfriend dumped him.
Ele havia estado muito triste desde que sua namorada lhe deu um fora.

My boyfriend dumped me about two weeks ago because ‘it wasn’t working out’.
Meu namorado me deu um fora há cerca de duas semanas atrás porque ‘não estava dando certo.’
(Leia o post Work Out | O que significa este phrasal verb?)

When her boyfriend dumped her, you were secretly delighted. Admit it!
Quando o namorado dela lhe deu um fora, você ficou secretamente contente. Admita!

We found out later that the guy’s girlfriend had just dumped him. That’s why he was so mad.
Nós descobrimos mais tarde que a namorada do cara havia acabado de lhe dar um fora. É por isso que ele estava tão bravo.

Vejamos agora algumas frases com a expressão “levar um fora”, que pode ser traduzida tanto como be dumped quanto como get dumped:

You know, I’m not used to being dumped.
Sabe, eu não estou acostumado a levar um fora.

Are you afraid of being dumped?
Você está com medo de levar um fora?
(Leia o post Qual a diferença entre Fear e Afraid?)

She was dumped by her long-term lover after five years of relationship.
Ela levou um fora do seu amante de longa data após cinco anos de relacionamento.

Here’s the thing – I will not be dumped by a guy who lives with his mother.
O negócio é o seguinte – eu não irei levar um fora de um cara que mora com a mãe dele.

I promised myself that I would not be dumped again.
Eu prometi a mim mesma que eu não levaria um fora novamente.

It’s a tough thing to get dumped.
Levar um fora é algo difícil.

Sorry, but I can’t go out with you tonight. I’m hanging out with my friend who just got dumped.
Desculpe, mas eu não posso sair com você hoje à noite. Eu vou passar tempo com meu amigo que acabou de levar um fora.
(Leia o post Hang Out/Hang Out With | O que significa este phrasal verb?)

I need some alcohol because that’s what you do after getting dumped.
Eu preciso de uma bebida porque é isso que se faz depois de levar um fora.

Gostou de aprender como dizer “dar/levar um fora” em inglês? Já que o assunto de hoje foi o término de relacionamentos amorosos, aproveite para ler também sobre Break Up e Split Up. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.