Home Como se diz em inglês? Como se diz “Dar uma Mãozinha” em inglês?

Como se diz “Dar uma Mãozinha” em inglês?

5970
2
Como se diz

Uma expressão muito usada em português é “dar uma mãozinha”. Ela é bem útil no dia-a-dia e hoje veremos como dizer isso em inglês. Para manter o aprendizado do post, sempre recomendamos o Anki. Veja aqui o tutorial completo dessa ferramenta fantástica.

Temos, pelo menos, três opções para dizer “dar uma mão” em inglês. Vejamos então cada uma delas, com vários exemplos em contexto.

1 – A primeira opção é a tradução literal de “dar uma mão” para o inglês, que é give a hand. Pode-se inserir um pronome pessoal entre give e a, para indicar o “favorecido” dessa ação. Por exemplo, give her a hand é “dar uma mão a ela”. Veja os exemplos:

Scott, could you give me a hand?
Scott, você poderia me dar uma mão?

She tries to give a hand to those in need of help.
Ela tenta dar uma mão para aqueles em necessidade de ajuda.

Could you give me a hand with these boxes, Mike?
Você poderia me dar uma mão com essas caixas, Mike?

Let me know when you’re moving and I’ll give you a hand.
Me avise quando você estiver se mudando e eu vou te dar uma mão.

Let me give you a hand with those chairs.
Deixe-me te dar uma mão com aquelas cadeiras.

2 – A segunda opção é lend a hand, que literalmente é “emprestar uma mão”. O sentido é exatamente o mesmo. Veja os exemplos:

The policemen lent a hand in getting the stretcher up the steps.
O policial deu uma mão para levar a maca escada acima.

(O termo “stretcher” refere-se a uma maca ou padiola. Entenda “up the steps” como “escada acima”.)
(“Lent” é passado de “lend”.)

He more than lends a hand with the kids, for example.
Ele mais do que dá uma mão com as crianças, por exemplo.

I’m just a guy who can lend a hand, if you’ll let me.
Eu sou apenas um cara que pode dar uma mão, se você me permitir.

Jane is always willing to lend a hand with refreshments.
Jane está sempre disposta a dar uma mão com refrescos.

3 – Nossa terceira opção é o phrasal verb help out, que significa simplesmente “ajudar”. Ele pode ser separado, colocando-se o “receptor da ajuda” entre help e out. Veja os exemplos:

But you’ve got to help me out.
Mas você tem que me ajudar.

“How come you don’t help out around here?!” “Because you don’t want me to!”
“Por que você não ajuda por aqui?!” “Porque você não quer que eu o faça!”

(Entenda a construção “you don’t want me to” como “você não quer que eu faça (algo mencionado anteriormente)”. Esse algo, no caso, é ajuda a outra pessoa.)

And I would do anything to help out my future mother-in-law.
E eu faria qualquer coisa para ajudar minha futura sogra.

If I could help out and give the lecture to the Korean ladies.
Se eu pudesse ajudar e dar a palestra para as mulheres Coreanas.

É isso por agora. Espero que tenha curtido, deixe suas sugestões nos comentários e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.