Home Como se diz em inglês? Como se diz “Não Ver Um Palmo À Frente do Nariz” em...

Como se diz “Não Ver Um Palmo À Frente do Nariz” em inglês?

1991
Como se diz “Não Ver Um Palmo À Frente do Nariz” em inglês?

A expressão figurada “não ver um palmo à frente do nariz” significa não compreender coisas que estão evidentes, geralmente devido ao próprio egocentrismo. Você sabe dizer essa expressão em inglês?

“Não ver um palmo à frente do nariz” se diz can’t see beyond the end of one’s nose. Uma tradução quase que literal, não é? Esse idiom usa o phrasal verb See Beyond, do qual falamos recentemente aqui no site.

Abaixo, vejamos algumas frases com can’t see beyond the end of one’s nose, não esquecendo de também ouvir os áudios para treinar a nossa pronúncia:

Of course she’s oblivious to the growing homeless population in our city — she can’t see beyond the end of her nose.
É claro que ela está alheia à crescente população sem-teto da nossa cidade ─ ela não vê um palmo à frente do nariz.

Thomas hasn’t hired an orchestra for the Christmas concert; he just can’t see beyond the end of his nose.
O Thomas não contratou uma orquestra para o concerto de Natal; ele simplesmente não vê um palmo à frente do nariz.

When it comes to the environment, sadly, this government can’t see beyond the end of its nose.
Quando se trata do meio ambiente, infelizmente, esse governo não vê um palmo à frente do nariz.
(Leia o post When It Comes To, O que significa isso?)

You’re too busy thinking about you and about everything to do with you that you don’t see beyond the end of your nose.
Você está tão ocupado pensando em si mesmo e em tudo relacionado a você, que não vê um palmo à frente do nariz.

He probably thought she was an overprotective, neurotic mother who couldn’t see beyond the end of her nose.
Ele provavelmente achava que ela era uma mãe superprotetora e neurótica, que não via um palmo à frente do nariz.

He explained his vision for the company and I believe he can’t see beyond the end of his nose.
Ele explicou a visão dele para a empresa e eu acho que ele não vê um palmo à frente do nariz.

If I asked her opinion, she likely would declare that you can’t see beyond the end of your nose.
Se eu perguntasse a opinião dela, ela provavelmente declararia que você não vê um palmo à frente do nariz.

“Why didn’t you tell me that she can’t see beyond the end of her nose?” she asked.
“Por que você não me disse que ela não vê um palmo à frente do nariz?”, ela perguntou.

He couldn’t save money or make plans for the future; he just never saw beyond the end of his nose.
Ele não conseguia economizar dinheiro ou fazer planos para o futuro; ele simplesmente nunca viu um palmo à frente do nariz.

People who always complain about school taxes would stop it if they could see beyond their noses and understand the importance of first-class schools.
As pessoas que sempre reclamam dos impostos escolares parariam com isso se conseguissem ver um palmo à frente do nariz e entendessem a importância das escolas de qualidade.

In financial planning, you need to see beyond the end of your nose.
No planejamento financeiro, você precisa ver um palmo à frente do nariz.

Agora que você já sabe dizer “não ver um palmo à frente do nariz” em inglês, acrescente mais essa expressão ao seu Anki e leia sobre outras duas expressões relacionadas a “nariz” em inglês: Está Na Cara e On The Nose. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.