Home Como se diz em inglês? Como se diz “Um Osso Duro de Roer” em inglês?

Como se diz “Um Osso Duro de Roer” em inglês?

1015
0
Como se diz

Você talvez já tenha visto o post aqui no site sobre o termo a tough cookie, que às vezes pode ser traduzido como alguém que é “um osso duro de roer”. Mas já se perguntou como se diz “um osso duro de roer” quando você quer se referir, não a uma pessoa, mas a um problema ou situação que é difícil de resolver?

Hoje temos a resposta: a tough nut to crack é a expressão em inglês, com uma variante alternativa sendo a hard nut to crack. Seja como for, você vê que a expressão não muda muito: o osso vira uma noz, o roer vira quebrar.

A expressão a tough nut to crack pode ser aplicada, aliás, a uma pessoa também — e não só com o sentido de alguém com quem é difícil de lidar, mas alguém que é difícil de compreender ou de influenciar.

Apesar das nuances de sentido, traduziremos os exemplos abaixo todos como “um osso duro de roer”, especificando aqui ou ali onde o sentido for um pouco diferente. Divirta-se com a variedade de frases, e não deixe de usar o Anki (nosso software de revisão favorito — e inteiramente grátis) para registrar algumas delas e revisar depois — no estudo, repetição e revisão são a alma do negócio!

This math problem is a tough nut to crack. I’ve spent hours on it already but still cannot solve it.
Esse problema de matemática é um osso duro de roer. Eu já passei horas nele mas ainda não consigo resolvê-lo.

I’ve been dating Jenny for over a year, and I still think she’s a tough nut to crack!
Eu estive saindo com a Jenny por mais de um ano e ainda acho que ela é um osso duro de roer! (Pessoa difícil de entender.)

Figuring out the best way to modernize our product without alienating existing customers is definitely a tough nut to crack.
Descobrir a melhor forma de modernizar o nosso produto sem alienar clientes existentes é certamente um osso duro de roer.

The spy we captured is a tough nut; he hasn’t said a thing since we began the interrogation.
O espião que capturamos é um osso duro; ele não disse nada desde que começamos a interrogação.

Our super-strict principal is a tough nut to crack, so I hope Kate can convince her to let us host this event.
A nossa diretora super estrita é um osso duro de roer, então espero que a Kate consiga convencê-la a nos deixar receber este evento.

Because our boss usually keeps to himself, I have no idea what his interests are — he’s a tough nut to crack.
Já que o nosso chefe é geralmente reservado, eu não tenho ideia de quais sejam os seus interesses — ele é um osso duro de roer. (Pessoa difícil de entender.)
(Note, na frase acima, a expressão keeps to himself, literalmente “mantém-se para si mesmo”, que é usada para dizer de alguém que é reservado, que não fala muito.)

The really tough nut to crack will be to persuade the older staff that change is necessary.
O osso realmente duro de roer será persuadir o pessoal mais velho de que mudança é necessária.

The American market is a very hard nut to crack because it is so vast.
O mercado americano é um osso muito duro de roer porque é tão vasto.

The tough nut for this government is undoubtedly the economy.
O osso duro para este governo é sem dúvida a economia.

Three wins and three draws prove United are a hard nut to crack.
Três vitórias e três empates provam que o United é um osso duro de roer.

The team’s defense is a tough nut to crack.
A defesa do time é um osso duro de roer.

The problem is a hard nut to crack.
O problema é um osso duro de roer.

He’s a tough nut, but I think I can get him to agree to the contract.
Ele é um osso duro, mas acho que consigo convencê-lo a concordar com o contrato.
(Note a expressão get him to agree — confira aqui um artigo sobre esse uso do verbo to get.)

Manchester United will be a tough nut to crack.
O Manchester United será um osso duro de roer.

Celtic have lost only once this season and will be a tough nut to crack.
O Celtic perdeu somente uma vez nesta temporada e será um osso duro de roer.

Acho que bastam os exemplos, não é? Ficamos por aqui hoje, com mais essa expressão, que aliás não é a tough nut to crack: duvido que você tenha qualquer problema para se lembrar dela! Então até o próximo artigo e bons estudos para você!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.