Home O que significa em inglês? Dig Deep | O que significa esta expressão?

Dig Deep | O que significa esta expressão?

3872
Dig Deep | O que significa esta expressão?

Dig deep significa, literalmente, “cavar fundo”. Na prática, essa expressão tende a ser usada para se referir a um esforço grande que é feito – quando você “vai a fundo” a fim de obter recursos para seu objetivo.

Um dos usos mais comuns de dig deep é em relação a dinheiro. Nesses casos, dig deep é simplesmente uma abreviação da frase dig deep into your pockets, “cavar fundo nos seus bolsos”, ou seja, ir atrás de cada centavo que você tem, “meter a mão no bolso”.

1Dig deep, “pôr/meter a mão no bolso”.

They had to dig deep to pay their son’s medical bills.
Eles tiveram de meter a mão no bolso para pagar as contas médicas de seu filho.

We are asking people to dig deep to help the victims of the war.
Estamos pedindo às pessoas para pôr a mão no bolso para ajudar as vítimas da guerra.

We had to dig deep after our construction budget ballooned beyond what we had planned.
Tivemos de meter a mão no bolso depois que nosso orçamento de construção inchou além do que havíamos planejado.
(Note o uso de balloon, “balão”, como verbo no sentido de “inchar”, “multiplicar-se”, “aumentar”.)

We’re asking you to dig deep for the earthquake victims.
Estamos pedindo a vocês que ponham a mão no bolso pelas vítimas do terremoto.

Richer countries must dig deeper into their pockets if global problems, such as pollution, are to be solved.
Os países mais ricos devem meter a mão no bolso se formos resolver problemas globais, tais como a poluição.
(Note aqui a estrutura if they are to be solved, “se formos resolver”, “se quisermos que sejam resolvidos”, “se for para resolvermos”.)

Em seguida, vemos que dig deep pode simplesmente se referir a “fazer um grande esforço”, sem que isso necessariamente envolva dinheiro. Imagine um corredor cansado que precisa fazer aquele esforço extra para correr os últimos metros  – isso é dig deep. Ele está buscando em si mesmo os últimos recursos de sua força e resistência para vencer a reta final. Uma outra tradução é “juntar as (últimas) forças”.

2Dig deep, “fazer um grande esforço”, “juntar as forças”.

You’ll have to dig deep if you want to find the courage to get through this ordeal.
Você precisará fazer um grande esforço se quiser encontrar a coragem de passar por esta provação.

I was so exhausted when overtime started that I really had to dig deep to keep playing.
Eu estava tão exausto quando a prorrogação começou que realmente tive de juntar minhas últimas forças para continuar jogando.

The runner had to dig deep to maintain his lead.
O corredor teve de fazer um grande esforço para manter a liderança.

If you want to join the marines, there’s no room for laziness. You really have to dig deep.
Se você quer aderir aos fuzileiros navais, não há espaço para preguiça. Você realmente precisa juntar suas forças.

3 – Finalmente, dig deep pode também se referir a “ir a fundo” em busca de informação ou ao fazer uma investigação.

I want you to dig deep. Find out who she is, and where she came from.
Quero que você vá a fundo. Descubra quem ela é e de onde veio.

If I’d dug deeper, I might have found out what happened to his wife.
Se eu tivesse cavado mais fundo, poderia ter descoberto o que aconteceu com a esposa dele.

You’ll need to dig deep into the records to find the figures you want.
Você vai precisar ir mais a fundo nos registros para encontrar os números que você quer.

Eis aí, então – dig deep, uma expressão um tanto autoevidente, mas que de qualquer forma compensa aprender a usar certo. Espero que você tenha gostado de mais esse post!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.