Home O que significa em inglês? Speak For Oneself │ O que significa esta expressão?

Speak For Oneself │ O que significa esta expressão?

3359
Speak For Oneself │ O que significa esta expressão?

OK, a expressão de hoje parece bastante óbvia. Afinal, speak for oneself significa simplesmente “falar por si mesmo”. Mas mesmo assim creio que compensa examinarmos o uso que é feito da expressão, já que nem tudo é tão simples assim.

Prepare o Anki para anotar alguns dos exemplos (já que bem revisado é bem aprendido!) e vamos conferir três usos diferentes de speak for oneself.

1 – “Falar por conta própria” ou “se exprimir por si mesmo” é como podemos traduzir o sentido mais comum de speak for oneself.

She needs to speak for herself — I’m not a mind-reader!
Ela precisa se exprimir por si mesma – eu não sou telepata.

Speaking for myself, I haven’t noticed any of the problems that David is bringing up.
Falando por conta própria, eu não notei nenhum dos problemas que o David está levantando.
(Lembra-se do verbo bring up? Se não, pare um momento para conferir aquele post e depois volte aqui – bring up é um phrasal extremamente importante!)

Speaking for myself, I am ready to cancel the contract.
Falando por conta própria, estou pronto para cancelar o contrato.

Sally is speaking for herself. She is not expressing our opinions.
Sally está falando por conta própria. Ela não está exprimindo as nossas opiniões.

I’m not speaking for me and Jack, I’m speaking for myself.
Eu não estou falando por mim e pelo Jack, estou falando por mim mesmo.

She spoke for herself, not for anyone else.
Ela falou por conta própria, não por ninguém outro.

I’m here speaking for myself, not for my company.
Estou aqui falando por mim mesmo, não pela minha companhia.

2Speak for yourself! é um jeito de dizer que você não concorda com uma afirmação que outra pessoa fez, ou que ela não se aplica a você.

– We just love traveling. – Speak for yourself – I think it’s exhausting.
– Nós simplesmente adoramos viajar. – Você é que adora – eu acho exaustivo.

– That idea makes no sense at all. – Speak for yourself! I think it’s a great idea.
– Aquela ideia não faz sentido nenhum. – Você é que acha! Eu penso que é uma ótima ideia.

– We had a really boring trip. – Speak for yourself! I had a wonderful time!
– Tivemos uma viagem muito maçante. – Talvez para você! Eu me diverti muitíssimo.
(Lembra-se da expressão to have a good time?)

– We’re getting old, aren’t we? – Speak for yourself! A man is as old as he feels.
– Estamos ficando velhos, não é? – Pode ser que você esteja! O homem tem a idade que sente.

3 – Finalmente, speak for oneself é um jeito de dizer que algo é “já é suficiente” para sabermos algo.

His fantastic record as a manager speaks for itself.
O fantástico histórico dele como gerente já é suficiente.

His actions speak for themselves.
As ações deles já são suficientes.

They haven’t called us in months, and that speaks for itself.
Eles não nos ligaram em meses, e isto já é suficiente.

No caso de expressões como esta, nem sempre se encontram as traduções nos dicionários de inglês-português. Neste caso, tive que criar as minhas. O que achou delas? Conte aí nos comentários e não hesite em deixar as suas próprias sugestões de tradução!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.