Home O que significa em inglês? No Love Lost | O que significa esta expressão?

No Love Lost | O que significa esta expressão?

827
0
No Love Lost | O que significa esta expressão?

Se você vir a seguinte frase em inglês, o que é que lhe vem à mente?

There was no love lost between them.

A tradução literal seria algo como “Não havia nenhum amor perdido entre eles”. E aí, qual o seu palpite — eles se gostam ou se odeiam?

Se a sua resposta foi que se odeiam, você está certo. Se respondeu que não se gostam… você também está certo — ao menos meio certo!

Isso acontece porque, na sua origem, lá nos tempos de Shakespeare, esta expressão podia ter tanto um significado quanto o outro. Se você fala de duas pessoas que têm muito apreço uma pela outra, podia dizer que nenhum amor era perdido entre eles (a “soma” original de amor, ou de afeição, continuava constante, digamos). Por outro lado, se duas pessoas não se gostavam nem um pouco, você poderia igualmente dizer que nenhum amor era perdido entre elas: ou seja, elas não desperdiçavam amor uma com a outra.

Com o passar dos séculos, no entanto, o primeiro sentido foi totalmente perdido. Hoje em dia, quando você vê a frase no love lost, pode ter certeza de que a referência é a duas pessoas que não se gostam. E aqui chegamos, finalmente, à tradução: o equivalente em português é “não morrer de amores” — uma frase que exprime o mesmo sentimento de forma igualmente eufemística.

Note que, na frase em inglês, existem possibilidades de alterar a frase um pouco: there wasn’t exactly any love lost between them, por exemplo (“não havia exatamente qualquer amor perdido entre eles”), ou então a versão mais atenuada little love lost (pouco amor perdido). No entanto, como a frase em inglês se presta menos para estas pequenas alterações, que de qualquer forma não alteram o sentido, mantivemos a mesma versão em português).

Aliás, uma tradução alternativa sugerida na internet é “não se bicam”, e embora não seja a mais ideal, vamos usá-la em uma ou duas traduções abaixo. Outra possibilidade, também, é não traduzir a expressão idiomática e usar uma frase mais comum: “não se gostam nem um pouco”, por exemplo.

Vamos lá, como sempre. Ler a definição, colocar em contexto, gravar as frases com o Anki, repetir. Eis uma ótima receita para um aprendizado eficiente.

They were polite with each other, but it was clear that there was no love lost between them.
Eles eram educados um com o outro, mas era óbvio que eles não morriam de amores um pelo outro.

There was no love lost between the two men.
Os dois homens não se gostavam nem um pouco.

There has been no love lost between Scots and English for as long as one can remember.
Até onde a memória alcança, escoceses e ingleses não morrem de amores uns pelos outros.
(Note que, no caso da frase acima, a tradução altera totalmente a estrutura original. For as long as one can remember, literalmente “por tanto tempo quanto pode-se lembrar”, fica melhor traduzido por “até onde a memória alcança”. )

If there is no love lost between two people, it means they do not like each other.
Se duas pessoas não morrem de amores uma pela outra, quer dizer que elas não gostam uma da outra.

There’s no love lost between Scott and me.
O Scott e eu não morremos de amores um pelo outro.

There was not much love lost between the two cities, and that intense civic pride was reflected by local radio.
As duas cidades não morriam de amores uma pela outra, e este intenso orgulho cívico era refletido pelo rádio local.

There is little love lost between the former monopolist and the new competitors.
O ex-monopolista e os novos competidores não morrem de amores um pelo outro.

There is not much love lost between the competitors.
Os competidores não morrem de amores uns pelos outros.

There’s no love lost between the Spotify and Apple.
O Spotify e a Apple não se bicam.

Taylor and Serrano, between whom there is no love lost, will make for the biggest women’s boxing match of all time.
Taylor e Serrano, que não se gostam nem um pouco, vão criar a maior luta de boxe feminino de todos os tempos.

E com isso encerramos a dica de hoje. Se você já conhecia a expressão, não deixe de nos contar onde foi que a aprendeu. Se não conhecia e gostou de aprendê-la, compartilhe com alguém outro! Afinal, quando se trata de conhecimento, quanto mais você compartilha, mais há.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.