Home Como se diz em inglês? Como se diz “Fim de Papo” em inglês?

Como se diz “Fim de Papo” em inglês?

9822
Como se diz “Fim de Papo” em inglês?

A expressão “fim de papo” é usada quando a pessoa expressa sua opinião ou uma ordem de forma bem convicta, não deixando nenhuma margem para argumentação. Como será que falamos “fim de papo” em inglês?

Neste artigo, você aprenderá três maneiras. A forma mais comum de dizer “fim de papo” é end of story, mas também existe end of discussion. E como os falantes do inglês amam encurtar, também é possível dizer simplesmente end of.

Vejamos algumas frases com essas três formas de dizer “fim de papo” em inglês. No final deste artigo, daremos ainda outras sugestões de como dizer “ponto final”, uma expressão parecida. Vamos lá!

1 – Comecemos com end of story:

This woman is innocent end of story.
Esta mulher é inocente – fim de papo.

I’m not going – end of story.
Eu não vou fim de papo.

I’m not going to lend you any more money, end of story.
Eu não te emprestarei mais dinheiro algum, fim de papo.
(Leia o post Qual a diferença entre Lend e Borrow?)

I didn’t do anything wrong here, OK? End of story.
Eu não fiz nada de errado aqui, está bem? Fim de papo.

Don’t try to defend him. He’s just a snitch, end of story.
Não tente defendê-lo. Ele é simplesmente um dedo-duro, fim de papo.
(Leia o post Como se diz “Dedo-duro” em inglês?)

I did it because I wanted to. End of story.
Eu fiz isso porque quis. Fim de papo.

2 – Outra opção é end of discussion:

The Beatles were the best band in history. End of discussion.
Os Beatles foram a melhor banda da história. Fim de papo.

Drop it, Marcus. End of discussion.
Desista, Marcus. Fim de papo.

He yelled at me, and I left. End of discussion.
Ele gritou comigo e eu fui embora. Fim de papo.

Look, I already told you I can’t give you a job here. End of discussion.
Olha, eu já te disse que não posso te dar um trabalho aqui. Fim de papo.
(Leia o post Qual a diferença entre Job e Work?)

3 – É possível ainda dizer simplesmente end of:

You’re not going out tonight – end of!
Você não vai sair hoje à noite – fim de papo!

It’s your turn to do the dishes, end of.
É a sua vez de lavar a louça, fim de papo.
(Leia o post Como se diz “Lavar a Louça” em inglês?)

Friends is the best TV series ever, end of.
Friends é a melhor série de TV de todas, fim de papo.

Agora você já conhece três maneiras de dizer “fim de papo” em inglês! Que tal acrescentar end of story, end of discussion e end of no seu Anki? E aproveite para aprender como dizer “ponto final” em inglês lendo sobre And That’s Flat!, That’s That e também o artigo sobre a diferença entre Dot, Point e Period. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.