Home O que significa em inglês? Through The Roof │ O que significa esta expressão?

Through The Roof │ O que significa esta expressão?

819
Through The Roof │ O que significa esta expressão?

Through the roof é uma expressão idiomática que literalmente significa “através do telhado”, mas que na prática quer dizer bem outra coisa – ou melhor outras coisas, porque a expressão tem dois sentidos bem diferentes.

Vejamos em primeiro lugar a acepção menos usada (só para confundir as coisas mesmo): aqui, through the roof significa “fulo” ou “furioso”. Para dizer que alguém “ficou fulo”, você pode usar ou o verbo to go ou, menos comumente, to hit. Neste último caso, você deixa de lado a preposição through:

They hit the roof (“eles bateram no teto” = “ficaram furiosos”).

They went through the roof  (“eles passaram pelo telhado/teto” = “ficaram furiosos”).

Já o segundo sentido, que é muito usado em noticiários, significa “disparar” – não no sentido de “disparar” uma arma, mas no sentido de um preço que “disparou”, por exemplo. Ou seja, dizer que algo foi through the roof quer dizer que a coisa aumentou muitíssimo de valor/preço/intensidade, etc.

Vejamos alguns exemplos das duas acepções, que como sempre você pode usar para anotar no Anki e revisar mais tarde.

1Go through the roof / hit the roof: “ficar fulo”, “perder a cabeça”, “ficar furioso”, etc.

When they realized he’d lied to them, his parents went through the roof.
Quando eles perceberam que eu havia mentido para eles, meus pais ficaram fulos.

When I was expelled from school, my parents went through the roof.
Quando fui expulso da escola, os meus pais ficaram furiosos.

Put that back before Dad sees you and hits the roof!
Coloque isso de volta antes que o pai veja você e perca a cabeça!

Sergeant Long will hit the roof when I tell him you’ve gone off.
O Sargento Long vai perder a cabeça quando eu lhe disser que você foi embora.

I admitted what I had done and found myself in terrible trouble. He went through the roof!
Eu admiti o que tinha feito e fiquei terrivelmente encrencado. Ele ficou fulo!

2 – “Disparar”.

Prices have gone through the roof.
Os preços dispararam.

Sales of their new CD have gone through the roof.
As vendas do novo CD deles dispararam.

Share prices have gone through the roof in the past six months.
Os preços das ações dispararam nos últimos seis meses.

No wonder inflation is going through the roof and our environment ends up choked with litter.
Não é de admirar que a inflação esteja disparando e o nosso ambiente acabe sufocando de lixo.

Following news of increased profits, the company’s share price went through the roof.
Após a notícia do aumento nos lucros, o preço das ações da companhia disparou.

Sales of those products went through the roof.
As vendas destes produtos dispararam.

They predict business will go through the roof.
Eles estão prevendo que os negócios vão disparar.

Prices for Korean art have gone through the roof.
Os preços de arte coreana dispararam.

House prices were going through the roof.
Os preços de casas dispararam.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.