Home Phrasal Verbs Break In | O que significa este phrasal verb?

Break In | O que significa este phrasal verb?

3328
0
Break In | O que significa este phrasal verb?

O verbo break é muito versátil. Além de possuir vários significados, ele também forma vários phrasal verbs. Já temos aqui no site posts explicando o que significa break off, break out, break down, break away, break through, break up, além de outras expressões com esse verbo.

Tem também um post que fala sobre break into e aí pode surgir a dúvida: tem alguma diferença entre break in e break into?

Esses dois phrasal verbs tem mesmo alguns significados similares, mas nem sempre são intercambiáveis. Falaremos aqui de 4 sentidos de break in, sendo que apenas os 2 primeiros são semelhantes ao break into, ok? Vamos lá:

1 – O primeiro sentido é o de “arrombar”, “forçar a entrada”, “invadir”. Nesse caso, você deve usar break in caso não especifique o local que foi invadido. Se for falar do local, aí use break into. Veja essa diferença nas frases abaixo:

They called the police as soon as they heard someone break in downstairs.
Eles ligaram para a polícia assim que ouviram alguém arrombar o térreo.

I had to break in! I didn’t have my house key, and no one else was home.
Eu tive que forçar a entrada! Eu não tinha minha chave de casa, e ninguém mais estava em casa.

The thieves broke in through the back door and took all the money.
Os ladrões forçaram a entrada pela porta de trás e levaram todo o dinheiro.

The police needed a warrant to break in.
A polícia precisava de um mandado para invadir.

The thugs broke into the liquor store.
Os bandidos arrombaram a loja de bebidas.

Thieves broke into our office downtown and stole the computers.
Ladrões arrombaram nosso escritório no centro e roubaram os computadores.

The alarm went off as soon as they tried to break into the house. 
O alarme tocou assim que eles tentaram invadir a casa.

2 – O outro significado de break in que é similar a break into é o de interromper alguém:

I’m sorry to break in, but I have some information that might help.
Desculpe interromper, mas eu tenho algumas informações que talvez ajudem.

Mom is always using the phone in her office to break in on my conversations.
A mãe está sempre usando o telefone no escritório dela para interromper minhas conversas.

If you need to talk to me, just break in on me.
Se você precisa falar comigo, simplesmente me interrompa.

I didn’t mean to break in on your discussion.
Eu não tive a intenção de interromper sua discussão.

Please don’t break in on us just now if it isn’t an emergency. This is important.
Por favor não nos interrompa agora se não for uma emergência. Isso é importante.

His assistant broke in with the bad news just as we were ready to sign the agreement.
O assistente dele interrompeu com as más notícias assim que estávamos prontos para assinar o acordo.

3 – Agora falemos de outras acepções de break in. Ele pode ter o sentido de usar algo por algum tempo até se sentir confortável com ele, como no caso de lacear um par de sapatos ou amaciar o motor de um carro:

It took a while to break in my new leather boots, but they are comfy now.
Levou um tempo para lacear minhas novas botas de couro, mas elas estão confortáveis agora.
(Comfy é a abreviação da palavra comfortable, muito usada em situações informais.)

The new shoes hurt her feet because they were not yet broken in.
Os sapatos novos machucaram os pés dela porque eles ainda não estavam laceados.

It takes a few days to break in a pair of new shoes.
Leva alguns dias para lacear um novo par de sapatos.

I can’t drive at high speed until I break this car in.
Eu não posso dirigir em velocidade alta até amaciar esse carro.

I want to go out this weekend and break in the car.
Eu quero sair nesse fim de semana e amaciar o carro.

When breaking in an engine, you should refrain from high speed for the first thousand miles.
Ao amaciar um motor, você deveria evitar velocidades altas pelas primeiras mil milhas.

4 – O último sentido de break in que falaremos hoje é o de “treinar” alguém ou “domar” um animal:

Don’t worry, I’ll break in the new employee before I assign her to your project.
Não se preocupe, eu irei treinar a nova funcionária antes de designá-la ao seu projeto.

I have to break in a new receptionist.
Eu tenho de treinar uma nova recepcionista.

It was hard to keep up with the work, but my colleagues broke me in gradually.
Era difícil acompanhar o trabalho, mas meus colegas me treinaram gradualmente.

Be sure to break in your puppies at an early age.
Certifique-se de treinar seus filhotes desde bem novos.
(Clique aqui para aprender a usar a expressão be sure.)

The horses were very good to ride once the trainer had broken them in.
Os cavalos eram muito bons de se cavalgar uma vez que o treinador os domou.

5 – Existe ainda o substantivo break-in, que significa “arrombamento”.

We had a break-in while we were away for the weekend. After that, we installed a new security system.
Sofremos um arrombamento enquanto estávamos fora no fim de semana. Depois disso, nós instalamos um novo sistema de segurança.

The priest put the investigation of the church break-in in the hands of the police.
O padre colocou a investigação do arrombamento da igreja nas mãos da polícia.

The police said there were no signs of a break-in or forced entry of any kind.
A polícia disse que não havia sinais de arrombamento ou de entrada forçada de qualquer tipo.

Vimos então os vários significados do phrasal verb break in e entendemos que ele nem sempre significa o mesmo que break into. Não esqueça de deixar seu comentário se tiver ficado com alguma dúvida e de incluir esse phrasal verb em um flashcard do Anki, que irá te ajudar a memorizá-lo com mais facilidade. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.