Já teve uma experiência muito ruim em algum lugar e, naquele momento de raiva ou decepção, disse que nunca mais iria lá? A nossa expressão de hoje pode ser usada em situações assim!
Set foot in, ou set foot on, significa “pôr/colocar os pés em” algum lugar. Também pode ser traduzido como “pisar em”, mas sempre nesse sentido de enfatizar o significado de a pessoa ir a determinado local.
Quando quiser dizer que nunca mais porá os pés em um lugar, você também pode usar a nossa expressão de hoje e dizer: I’ll never set foot in that place again!
Para entender ainda melhor como usar a expressão set foot in/on, leia atentamente as frases abaixo, ouvindo também os áudios. Depois, use o seu Anki para garantir que não se esquecerá do que vai aprender hoje!
1 – Primeiro, veja set foot in/on sendo traduzido como “pôr/colocar os pés em”:
Do you know when the first man set foot on the Moon?
Você sabe quando o primeiro homem pôs os pés na Lua?
The judge ordered him never to set foot in her house again.
O juiz ordenou que ele nunca mais pusesse os pés na casa dela.
I would never set foot in a place like that.
Eu nunca poria os pés em um lugar como aquele.
As soon as I set foot on that train, I knew I’d never see my hometown again.
Assim que pus os pés naquele trem, eu soube que nunca mais veria a minha terra natal.
(Leia o post Como se diz “Terra Natal” em inglês?)
He refuses to set foot in an art gallery.
Ele se recusa a colocar os pés em uma galeria de arte.
If you ever set foot in my house again, I’ll have you arrested.
Se você colocar os pés na minha casa de novo, vou mandar prendê-lo.
It wasn’t me — I’ve never set foot in that building before!
Não fui eu ─ eu nunca coloquei os pés naquele prédio antes!
2 – Set foot in/on também pode significar “pisar em”:
She swore she would never set foot in his house again.
Ela jurou que nunca mais iria pisar na casa dele novamente.
It was the first time she had set foot in the desert.
Foi a primeira vez que ela pisou no deserto.
(Leia o post Qual a diferença entre Desert e Dessert?)
A little later I left that place and never set foot in Texas again.
Um pouco depois, eu fui embora daquele lugar e nunca mais pisei no Texas.
It was the first time I had set foot on French soil.
Foi a primeira vez que pisei em solo francês.
We were so happy to set foot on dry land!
Nós estávamos tão felizes por pisar em terra firme!
It was her very first time setting foot on foreign shores.
Era a primeiríssima vez que ela pisava em terras estrangeiras.
Agora que você já sabe o que significa set foot in/on, aprenda a falar em inglês outras duas expressões com o verbo “pisar”: Pisar Fundo e Pisar Em Ovos. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST
















