📚 RESPOSTA RÁPIDA
Pop the question é uma expressão coloquial que significa “pedir em casamento” ou “propor casamento”. O verbo pop remete ao fato de a pergunta geralmente ser feita de surpresa, aparecendo do nada (When he popped the question I said yes without a further thought.).
Pop é uma palavra onomatopeica – ou seja, uma palavra que imita o som ao qual se refere. No caso, o som é o de um “estalido”, algo súbito e rápido. Pense numa garrafa de champanhe sendo desarrolhada e você tem um exemplo perfeito de um pop.
A partir dessa origem imitativa, pop foi adquirindo vários outros sentidos, entre os quais o de “saltar” ou “aparecer subitamente”. E é daí que vem a expressão de hoje, to pop the question.
Isso porque pop the question significa “pedir em casamento”, “propor casamento”. Então o verbo pop se refere, aqui, ao fato de que a pergunta é geralmente feita de surpresa, aparecendo do nada. E the question – bem, aí a coisa é óbvia.
Veja só alguns exemplos de como usar pop the question. Note que a expressão é obviamente coloquial, mas não se restringe a nenhuma área geográfica específica e é muito comum tanto no inglês britânico quanto estadunidense.
When he popped the question I said yes without a further thought.
Quando ele me pediu em casamento, eu disse que sim sem pensar duas vezes.
So did he pop the question, then?
Então, ele fez a proposta de casamento?
Stuart got serious quickly and popped the question six months later.
Stuart logo passou a agir seriamente e propôs casamento seis meses mais tarde.
Her boyfriend has just popped the question.
O namorado dela acaba de a pedir em casamento.
She waited for years for him to pop the question.
Ela esperou anos para que ele a pedisse em casamento.
Can you recommend some romantic places to pop the question?
Vocês poderiam recomendar alguns lugares românticos onde propor casamento?
I’m planning on popping the question just before the fireworks start.
Estou planejando pedi-la em casamento logo antes dos fogos de artifício começarem.
He popped the question in a text message? That’s the worst proposal I’ve ever heard of.
Ele a pediu em casamento por mensagem de texto? Essa é a pior proposta de casamento de que já ouvi falar.
He picked Valentine’s Day to pop the question.
Ele escolheu o Dia dos Namorados para a proposta de casamento.
(Lembrando que <em>Valentine’s Day</em>, dia de São Valentim, é o dia 14 de fevereiro e não equivale ao nosso Dia dos Namorados.)
Where were you when he popped the question?
Onde vocês estavam quando ele fez a proposta de casamento?
They have been going out for so long; I wonder when he’ll pop the question.
Eles estão saindo juntos já faz tanto tempo; me pergunto quando ele vai propor casamento.
When will he ever pop the question? They’ve been dating for so long.
Será que algum dia ele a pedirá em casamento? Eles estão namorando já faz tanto tempo.
Agora que você já conhece a expressão pop the question, anote os exemplos que mais gostou e pratique-os em voz alta para fixar bem. Bons estudos e até a próxima!
20 AULAS DE INGLÊS GRATUITAS + MATERIAL DE ESTUDOS
QUERO COMEÇAR AGORA
BAIXE O MATERIAL DO POST



















